- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 13 English for Science and Technology Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training 实用翻译训练 I. Formation of English Technical Terms 英语技术词语的构成 II. Characteristic Syntax of EST 科技英语的句法特点 III. Methods Employed in the Translation of EST 科技英语的翻译方法 Reflections and Practice 思考与练习 BACK 单元要点概述 实用翻译训练英译汉:The Age of Spiritual Machines 实用翻译训练汉译英:技术创新 I. 英语技术词语的构成 1. 缀合法 2. 复合法 3. 缩合法 4. 首字母缩略 5. 专有名词 II. 科技英语的句法特点 1. 大量使用长句 2. 大量使用名词化结构 3. 广泛使用被动语态 4. 大量使用非限定动词 5. 时态的不同用法 6. 习惯用后置定语 III. 科技英语的翻译方法 1. 将名词性短语扩展成汉语句子 2. 将名词性短语转换成动宾结构 3. 将定语成分转为独立句、状语从句等 4. 将被动转换为主动 5. 补充必要的词语 本单元从科技英语的词汇和句法特点两个方面阐述科技英语的翻译。 英语技术语一般以三种形式存在,即单词式、复合式和短语式。它们的构成与普通构词法大致相同,因此要译好英语技术词语就离不开构词法的帮助。本单元从五个方面介绍了英语技术词语的翻译方法: 1. 由级合法构成的术语,其含义为词缀(前级、后级)与词干的意义相加; 2. 由复合法构成的术语,在大多数情况下它们往往是各词的合成意义,但也有不少例外,翻译时应格外当心;3. 由缩合法构成的术语,翻译时首先应弄清它们被掐头去尾的成分;4. 首字母缩略,这类术语有时会有不同的出处,翻译时需根据上下文弄清其确切含义; 5. 由专有名词构成的术语,翻译这类术语时应适当地增词或做必要的注释。 科技英语的句法特点主要表现在六个方面:1. 大量使用长句;2. 大量使用名词化结构;3. 广泛使用被动语态;4. 大量使用非限定动词; 5. 时态的不同用法; 6. 习惯用后置定语。 科技英语文体的翻译方法包括:1.将名词性短语扩展成汉语句子;2.将名词性短语转换成动宾结构;3.将定语成分转为独立句、状语从句等;4.将被动转换为主动;5.补充必要的词语。 Practical Translation Training 1. English-Chinese Translation The age of Spiritual Machines Since its beginning in the work of Alan Turing, the British mathematical genius who conceived of the computer, artificial intelligence has been overly anthropocentric. Its traditional-some would say misguided-aim has been to build machines that are like humans. For example, the Turing test for machine intelligence holds that a computer is a genuine thinker if it resembles a human being to the degree that someone interviewing both the computer and a human by teletype cannot tell which is which. Against this background, it is not surprising that researchers in art
文档评论(0)