ThePyramids(翻译赏析)解读.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ThePyramids(翻译赏析)解读

The Pyramids Objectives: 结构转换 Questions: 转换的依据是什么? 1. Of the wall [of China] it is very easy to assign the motives. It secured a wealthy and timorous nation from the incursions of Barbarians, whose unskillfulness in arts made it easier for them to supply their wants by rapine than by industry, and who from time to time poured in upon the habitations of peaceful commerce, as vultures descend upon domestic fowl. 说起中国的长城,要确定修建的动机是十分容易的.长城确保一个富饶谦和的民族平平安安,以防化外之民的入侵.外夷不谙技艺,所以他们通过掠夺而非勤劳来满足需要,因为这样来得便当一些.他们不时蜂拥而来,闯入和和气气你来我往的居家之地,如同兀鹫捕食家禽一般. 2. Their celerity and fierceness made the wall necessary, and their ignorance made it efficacious. 他们速来速去,生性凶悍,因此修建长城乃必要之举;他们蒙昧无知,因此长城御敌果然见效. 3. But for the pyramids no reason has ever been given adequate to the cost and labor of the work. The narrowness of the chambers proves that it could afford no retreat from enemies, and treasures might have been reposited at far less expense with equal security. 但是说到金字塔,这项壮举劳民伤财,迄今尚未有人充分说明理由.各处俱为一隅之地,结果无法提供躲避来敌的退路,而要存储财富,本可费资减半而又同样安全 4. It seems to have been erected only in compliance with that hunger of imagination which preys incessantly upon life, and must be always appeased by some employment. 似乎耸立金字塔无非是迁就了想象力的饥渴,它一刻不停地消磨着生命,一定是要加以利用才能解渴. 5. Those who have already all that they can enjoy, must enlarge their desires. He that has built for use, till use is supplied must begin to build for vanity, and extend his plan to the utmost power of human performance, that he may not be soon reduced to form another wish. 有些人已经拥有了能够享受的一切,他们的贪欲一定是有增无减.凡为实用而大兴土木者,一俟物尽其用,一定又为虚荣而大兴土木,扩展宏图,极尽人力之能事,直至不可能旋即立下另一个心愿. 6. I consider this mighty structure as a monument of the insufficiency of human enjoyments. 我以为这座雄伟建筑物乃是人的享受不知足的历史见证. 7. A king, who power is unlimited, and whose treasures surmount all real and imaginary wants, is compelled to solace, by the erection of a pyramid, the satiety of dominion and tastelessness of pleasures, and to amuse the tediousness of declining life, by seeing thousands labour

文档评论(0)

22ffbqq + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档