(大英复习题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(大英复习题

Unit5 汉译英: 他说话很自信,给我留下了很深的印象。 He spoke confidently,which impressed me most. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。 My father is so forgetful that he is always looking for keys. 我十分感激你给我的帮助。 I’m very grateful to you for all the help you have given me. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。 The bad light,coupled with the wet ground,made driving very difficult. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。 Being starved of funds,they had to cancel their plan to start a business. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。 They always lean on us whenever they are in trouble. 英译汉: The plane may be several hours late,in which case there’s no point in our waiting. 飞机可能会晚点几个小时,要是那样,我们等着就没有什么意义了。 All was silent except for the small factory fairly close at hand,somewhere down by the crossroads. 除了附近位于十字路口的那家小工厂,一切都静悄悄的。 People starved of sleep may find it difficult to focus their minds on what they are doing. 缺少睡眠的人会感到很难集中心思干活。 I arranged to pick up Mr.Clarke at the airport and take him to his hotel. 我安排人去机场接克拉克先生,然后带他去宾馆。 The tourists cried out of joy upon reaching the peak of the mountain. 一到达山顶,游客们都高兴的大叫起来。 Unit6 汉译英: 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。 Just as a machine needs regular running,so does the body need regular. 在美国学习时,他学会了弹钢琴。 He learned to play the piano while studying in the United States. 令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。 To our disappointment,he turned down our invitation. 当地政府负责运动会的安全。 The local government took charge of the security for the sports meeting. 英译汉: Just as table tennis is to the Chinese,so is football to Italians. 足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人。 Windy days are characteristic of March in the north of China. 在中国北方,三月份往往多风。 Even so,the government has approved a 6.2 percent increase in total spending. 尽管如此,政府已经同意总支出增加6.2%。 Information,defined as knowledge conveyed to the mind by a statement of fact,can take many forms. 信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,它可以有多种形式。 Unit7 汉译英: 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。 At the meeting they discussed,among other things,the present economic situation. 我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘。 The more I learned about the nature,the more absorbed I became i

文档评论(0)

lunwen1978 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档