第二单元《自然而然的情感流露》学案(讲读)(新人教版选修《外国诗歌散文欣赏》).docVIP

第二单元《自然而然的情感流露》学案(讲读)(新人教版选修《外国诗歌散文欣赏》).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二单元《自然而然的情感流露》学案(讲读)(新人教版选修《外国诗歌散文欣赏》)

第二单元 自然而然的情感流露 单元导语 一切好诗都是强烈情感的自然流露。本单元所选欧洲十九至二十世纪的六位伟大诗人的诗作,都充分证明了这一点。当一个人失恋时,他在宣泄痛苦的情绪时,也寻找心灵的慰藉,个人的痛苦反而提升了生命的意义,“生出来就是要去爱,去受痛苦”;当西风扫落叶,播种子,驱散乌云,释放雷电,把地中海从夏天的沉水中吹醒,让大西洋涂上庄严秋色时,这摧枯拉朽的自然之伟力,又包含了诗人对渴望的创造、革新的精神品质的赞颂,“要是冬天已经来了,西风啊,春日怎能遥远”;爱情使人纯洁,爱情使人高尚,对爱情的执著和忠诚可以谱写一曲令人荡气回肠的情歌,即使到双双白头时,“你依然是我掌心里的宝”;在一些文人大夫眼中,秋是肃杀的、悲凉的,但在另一些人眼中,秋又是明朗的、绚丽的,秋季里果实圆熟;秋季也是会歌唱的,红胸的知更鸟就群起呼哨,而群羊在山圈里高声咩叫;飞的燕子在天空呢喃不歇。支配人命运的往往是病魔和死神,但是死神的到来也并非都那么可怕,请看:“这回是谁逮住了你?猜!死,我答话。听呐,银铃似的回音:不是死,是爱!”人类最伟大的情感就是悲悯之情,《狗之歌》就是对摧残生命的控诉,也是对同情悲悯之心的呼吁。让我们一起走近他们,去体味他们内心的情感。 讲读:《故乡》《西风颂》《当你老了》 精析·知识梳理 1.识记字音字形 (1)字音识记 嬉(xī)戏 驱(qū)除 鬼魅(mèi) 肺痨(láo) 不羁(jī) 聆(líng)听 磅(páng)礴(bó) 摇曳(yè) 咩(miē)叫 濒(bīn)临 澄(chéng)彻 深邃(suì) 灰烬(jìn) (2)字形辨识 2.补充词语解释 (1)词语释义 嬉戏:游戏,玩耍。 驱除:赶走或除掉,使不存在。 整饬:整顿使有秩序。 磅礴:(气势)充满;扩展。 摇曳:摇摆;摇荡。 祈祷:信仰宗教的人向神灵默告自己的愿望,祈求免祸降福。 消逝:(时间)过去;(事物)消失;不复存在。 (2)近义词辨析 涵养·修养 涵养:着重指在受到冒犯时能宽容大度,控制自己的感情。 修养:指在思想品质、道德情操方面有过一定的锻炼,达到了一定的水平。 眷恋·眷念 眷恋:指(对自己喜爱的人或地方)深深地留恋。 眷念:指想念。 3.了解作家作品 (1)作者简介 荷尔德林,德国著名抒情诗人,生于斯瓦比亚的小城劳芬父亲早故,母亲是牧师之女。曾先后在登肯尔多夫和毛尔布龙修院学在图宾根大学神学院获硕士学位,有资格担任神。但他后来并担任牧师职务,因为他接受的基督教教条同他潜心研究的希腊神话并不相容。他把希腊诸神看成是真实存在的力量。对他来说,诗人的职责就是在神和人之间起到中介作用1793年结识席勒,他的些诗歌都发表在席勒的刊物《新塔莉亚》上,这些诗受法国命精神的鼓舞,歌颂自由、人类、和谐友谊和大自然代表作有《自由颂》、《人类颂》、《为祖国而死》、《日落》、《梅农为狄奥提玛而哀叹》、《漫游者》、《返回家乡》、《爱琴海群岛》以及《给大地母亲》、《莱茵河》、《怀念》等?。他唯一的书信体小说《许佩里昂》是他的成名作。?荷尔德林还翻译了索福克勒斯的两部悲剧《?奥狄浦斯王》和《安提戈涅》译本受到很高的评价。 雪莱,19世纪英国著名浪漫主义诗人。出生在一个古老而保守的贵族家庭。少年时在皇家的伊顿公学就读。1810年入牛津大学学习,开始追求民主自由。1811年,诗人因为写作哲学论文推理上帝的不存在,宣传无神论,被学校开除;也因此得罪父亲,离家独居。1812年,诗人又偕同新婚的妻子赴爱尔兰参加那儿人们反抗英国统治的斗争,遭到英国统治阶级的忌恨。1814年,诗人与妻子离婚,与玛丽小姐结合。英国当局趁机对诗人大加诽谤中伤,诗人愤然离开祖国,旅居意大利。1822年7月8日,诗人出海航行遭遇暴风雨,溺水而亡。诗人一生创作了大量优秀的抒情诗及政治诗,《致云雀》、《西风颂》、《自由颂》、《解放了的普罗米修斯》、《暴政的假面游行》等诗都一直为人们传唱不衰。 (2)作品简介 《故乡》是一首诗人失恋后回到故乡的“内心独白”,但并没有止于宣泄痛苦的情绪,而是在其中融入了对生命的深刻感悟。诗人将自己比喻为返归的船夫,内心的痛苦正如收获的财富,既而倾诉了故乡带给心灵的慰藉。 《西风颂》是一首脍炙人口、含蕴深刻的写景名篇。诗人以饱含激情的笔触抒写了秋的呼吸――奔放的西风,创造出既是破坏者又是保护者的西风形象。感情真挚磅礴,格调高昂激越。是诗人骄傲、轻捷而不驯的灵魂的自白,是时代精神的写照。诗人凭借自己的诗才,借助自然的精灵让自己的生命与鼓荡的西风相呼相应,用气势恢宏的篇章唱出了生命的旋律和心灵的狂舞。 是情诗整首诗不说现在怎样,只说将来如何,目的

您可能关注的文档

文档评论(0)

wudi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档