- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄罗斯翻译人才培养模式述评.doc
俄罗斯翻译人才培养模式述评
摘要:在俄罗斯走向世界、与世界接轨的过程中,高等院校的外语专业在人才培养目标、教学和课程设置以及教学内容等诸多方面都进行了调整和改革。高校外语专业的培养目标定位于培养以外语为工具、能自如地获取和交流专业信息的人才,而不是只掌握外语专业知识和技能的“纯外语人才”,在教学中加强学生基础知识教学,扩大专业知识面,使外语教学更加个性化,注重培养学生的人文素养,坚持人文精神,注重应用能力培养,减少理论课教学,同时广泛开展课外教学实践活动。
关键词:俄罗斯教育;翻译人才;课程设置
前苏联解体后, 俄罗斯进入全方位的社会转型时期, 社会生活的各个领域都发生了深刻变革。随着俄罗斯教育与欧洲接轨,俄罗斯的高等教育在许多方面也进行了一些重大的变革,如推行统一的高等教育机构招生考试制度、改革高等教育学制和学位制度、改变高等教育拨款制度、实行学分制等。在俄罗斯走向世界、与世界接轨的过程中,培养高水平、有竞争力的翻译人才显得尤其重要,因此俄罗斯高等院校的外语专业在人才培养目标、教学和课程设置以及教学内容等诸多方面都进行了调整和改革。
一、 培养目标的重新定位
前苏联解体后, 俄罗斯进入全方位的社会转型时期, 出现了大量新兴产业,使人才需求明显呈多元化趋势。俄罗斯教育界意识到,传统的让学生掌握“知识―技能―熟巧”的培养外语人才的教学模式已不符合社会的需要。在培养学生语言能力的同时,应该让学生了解其他专业的基本知识,以便其今后进行专业领域的翻译实践活动。俄罗斯许多高校的外语专业的学生不仅仅进行外语学习,而且还系统地学习相关领域的知识,例如莫斯科国立大学的外语与区域研究系的人才培养目标为:“具有完善的外语和母语能力、深入了解所学语言国家的国情、在相关专业领域具有跨文化交往能力。” 该校外语专业除了开设传统的外语实践课、俄语修辞学与言语修养课之外,还设有国外区域学、国际关系学,在提高阶段开设大量的翻译实践课(包括经贸翻译、法律翻译、社会政治翻译、科技翻译等)以及翻译方面的计算机技术等课程。圣彼得堡大学东方系的本科学生要掌握两门东方语言和一门西方语言,开设的课程涵盖亚非国家的政治和国际关系、经济、历史、文化、宗教等方方面面。
其实,外语专业培养的的毕业生不仅应该具有扎实的听说读写译的基本功,而且要在与相关领域知识的融通上具有优势。各种知识门类是相通的,一门知识的学习往往会对另一门知识的学习有所启发,真正掌握好一门外语,做一名高水平的翻译,需要广博的知识作支撑,其他相关专业知识的学习有助于学生对外语的理解和掌握,这样不仅有助于学生更适应未来职业的要求,而且还有助于培养学生的思辨能力和创新思维能力,单一的外语教学往往使学生只擅长传达别人的思想,却很难形成学生的思辨能力,形成学生自己的见解,而相关专业的学习可以弥补这样的不足,变劣势为优势。
二、课程设置与教学的改革
(一)加强基础知识教学,扩大专业知识面
俄罗斯高校改革首先按照市场需求重新修订了学科和专业结构,使学生所学知识与科技、社会发展同步。在课程设置上, 俄罗斯高等教育界近年来逐渐重视加强学生基础知识、重视扩大学生专业知识面、重视文、理科相互渗透和跨学科课程的设置,注重知识的交叉复合,打破学科间的壁垒,注重人文教育与科学教育的互补和融合。
俄罗斯教育专家认识到,外语专业教学的目标具有跨学科性质,应该赋予外语教学“行为性”,教学中的“准专业”任务会让学生有意识地为将来的翻译工作做好准备。不管是俄罗斯还是国内,外语专业的毕业生处境很尴尬,往往只能听懂普通生活会话,看不懂专业外语,即使借助词典也不懂话语含义,毕业生往往学无所用,需要很长的过渡期来适应未来的工作,而另一方面,专业外语人才又严重短缺。尽管现在的高校外语专业需要培养从事语言学和外国文学教学、科研工作的人才,但这样的人才需求量只占少数,社会大量需要的是语言基本功扎实、知识面宽、社会适应能力强的复合型人才。因此须要建立一套跨学科的教学体系,须要科学地组织教学,合理安排时间,分清主次。
以俄罗斯人民友谊大学外语学院的课程设置为例,外语专业低年级的教学以训练学生的语言基本功为主,开设外语实践课、俄语修辞学和言语修养以及国情课等。而高年级重在提高学生综合运用外语进行交际的能力,同时学生可以学习国际关系、管理学、营销学、教育学等课程,这些专业课程的教授以介绍该学科领域的一些常见要素和规律性的现象、概念和原理为主,重在实现对学生的方法性教育,培养学生有效获取信息和日后自我发展的技能。
(二)学生自主选择专业定位,外语教学更加个性化
市场对翻译人才的需求量是巨大的, 但同时不同行业所需的翻译人才又有着不同的专业要求, 统一规格培养的翻译人才难以胜任市场的多样化
文档评论(0)