第十章 新闻报道的翻译-1.pptVIP

  • 34
  • 0
  • 约7.1千字
  • 约 32页
  • 2017-01-21 发布于湖北
  • 举报
第十章 新闻报道的翻译 认识一些知名国外报刊 China Daily 《中国日报》 Washington Post 《华盛顿邮报》 The Times 《泰晤士报》 International Herald Tribune 《国际先驱论坛报》 Newsweek 《新闻周刊》 Sunday Express 《星期日快报》 The Guardian 《卫报》 New York Times 《纽约时报》 The Economist 《经济学家》 新闻报道的特点 取材广泛 形式活泼 风格不一 词语求新 新闻报道的原则 客观 准确 及时 新闻报道的翻译 新闻标题的翻译 简洁(succinct) 醒目(eyecatching) 新颖(novel) (一)短小词及其翻译 新闻标题多采用简短词,英语尤为突出。汉语亦然。在英语常见的二联、三联或四联同义词或近义词中,新闻标题一般倾向于选择拼写尽可能短小的词,除非标题中使用的词的个数很少。如表示“帮助”的一组词有aid, help,和assist(assistance)等,标题中一般少用assist(assistance),而倾向于选用aid或help;在表示“撤下”、“放弃”的一组词中有drop, quit, remove, abandon等,新闻标题一般少用remove或abandon,而倾向于选择drop或quit;又如表示“支持”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档