- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(口译战术
----------第二章听译训练策略----------
听译训练策略
口语考试中,翻译为重点,听译、笔译、口译的知识量大,形式多样
1 先练听写-再练听译
摆脱阴影,及时放弃
逐词记录,不怕反复
一句一句听,保证听写的正确性,然后再翻译
2 化整为零-化零为整
段落翻译信息太长,应循序渐进(由慢到快,由短到长,放一句翻译一句),随着能力的提高,逐步加大难度
3 精听速记-笔录信息
平时多做速记练习(shorthand writing)
只抓关键词,抓住主谓宾、主系表
注意数字和时间
注意原因、建议、转折
例:
Our families and communities are stronger.Crime is at 25-year low.Whats more,over seven million Americans have been lifted out of poverty.
我们的家庭和社区变得越来越强大。25年以来,现在的犯罪率已经降到最低点。除此以外,超过七百万的美国人已经摆脱贫困。
记:
families ,communities ,stronger(主系表).Crime,25-year low.over seven million Americans ,poverty.
单词记录方法:长单词,记首字母、简写;
直接写汉字;
符号、标志
----------第三章笔译训练策略----------
笔译训练策略
1 广泛收集各类词汇
中口词汇6000,高口则是knows no bound
多读英文报刊,了解新闻术语,尤其是:政府新闻动态,网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游及导游词、导游术语、医术文学表达等
许多词汇、短语不能直译,要精妙表达,要不择手段的收集词汇
例:纳米技术:nanometer technology
克隆技术:cloning technology
转基因食品:genetically modified food
死机:system halted
垃圾邮件:spam(delet删除)
升值:appreciate
上市:go IPO(initial public offering)
海啸:tsunami
猪链球菌病:pig disease affected by streptococcus suis
禽流感:bird flu
超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest
海选:wide selection from a large number of candidates
商品房:commercial residential houses
经济适用房:economically affordable houses
神舟六号发射:successfully launching of Shenzhou No.6 Space Shuttle
地铁:metro/subway/tube
轻轨:elevated train
磁悬浮:magnetically levitated teain
2 把握各种翻译手段
翻译所追求的境界:信、达、雅
原则:翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速
多读翻译方面的理论著作
运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译
3 参照样本英汉互译
翻译练习不能只求数量,也要注重质量,要选择样本进行对照
最开始可以使用杂志作为样本,推荐杂志《英语世界》
以后可以使用小说等素材
----------一、中口翻译概论----------
笔试:(150分及格)
听力,40分钟,90分
阅读技巧,50分钟,60分
英译汉,30分钟,50分
汉译英,30分钟,50分
13:30 凭准考证和身份证入场,便携式收音机调至规定频率试音
13:50 停止入场,发试卷和答题纸
1 听力
听力填空:注意理解文章主题思想,对全文的整体理解
听力理解:集中精力听文章细节,有选择地记录词组,数字,年代,日前等重要信息
听译:内容完整,连贯
最后再把1,3项的答案完整填写
2 英译汉(字要大)
第一遍,通读全文,掌握大意
第二遍,标注生词,联系上下文理解
第三遍,理解句意后使用翻译技巧进行翻译
3 汉译英
翻译完后注意通读全篇,注意纠正语法错误
避免中
文档评论(0)