网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

(段落翻译民生类.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(段落翻译民生类

民生部分 1、为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。//?中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。//?中国民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“有无有以及人之幼”了流传至今。//?我们要在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。// ? To?effectively?protect?children’s?rightsand?interests,?china’s?legislation,?judicial?and?government?departmentsconcerned?as?well?as?non-governmental?organizations?have?set?up?correspondingmechanisms?to?supervise,?facilitate?and?promote?the?healthy?development?of?thework?on?protecting?children.//?The?Chinese?government?has?done?a?great?deal?tomobilize?various?circles?in?society?to?care?for,?in?various?manners?,?thedevelopment?of?disabled?children,?to?greatly?encourage?the?spirit?of?unceasingself-improvement?among?physically?disadvantaged?children?and?to?advocate?thevalued?social?virtues?of?unity,?friendship?and?mutual?aid.//?The?Chinese?nationhas?long?cultivated?the?traditional?virtues?of?“bring?up?the?young”?and?caringfor?the?young”.?An?old?Chinese?saying?that?“love?our?children?and?love?others’children?in?the?same?manner”?is?still?very?popular.//?We?should?urge?thesociety?at?large?to?raise?the?awareness?of?importance?of?“protecting?andeducating?children,?and?setting?a?good?example?and?doing?practical?thing?forchildren”.?We?will?spare?no?efforts?to?create?favorable?social?conditions?forthe?progress?of?child?development?programs.// 2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。 Chinawill?develop?its?economy?further?and?open?itself?wider?to?the?outside?world,which?offers?more?business?opportunities?to?overseas?enterprises.?Since?China’s?reformand?opening?up,?Chinese?enterprises?have?been?cooperating?with?overseasenterprises?in?terms?of?economy?and?technology,?and?have?scored?greatachievement.?Overseas?enterprises?have?not?only?helped?Chinese?enterprises?withtheir?growth,?but?also?benefited?from?the?cooperation.?Chinese?

您可能关注的文档

文档评论(0)

saity3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档