- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(15篇中国文化段落翻译
中国书法(Chinese calligraphy)
汉字从图画和符号演变而来,中国书法艺术自然而然衍生于这一特殊的书写体系,因此中国书法也被称作线条艺术。尽管中国书法以汉字为表达工具,但要欣赏中国书法之美,不一定非要懂得汉语。书法的目的在于保持(retain)自然之美,突显(illuminate)人类精神之美。书写的文字能够彰显书法家(calligrapher)对生活和艺术的理解。书法作为一门中国传统艺术,很早便为邻国所青睐。
Chinese characters evolved from pictures and signs, and the Chinese art of calligraphy developed naturally from this special writing system, so Chinese calligraphy is also called the art of lines. Although Chinese calligraphy uses Chinese words as its vehicle of expression, one does not have to know the language to appreciate its beauty. The purpose of calligraphy is to retain the beauty of nature and illuminate man’s spiritual beauty. The written characters reveal the calligrapher’s understanding of life and arts. Being a Chinese traditional art, Chinese calligraphy also found favor in the neighboring countries from the early times.
2. 婚俗
中国是一个有56个民族的大国。不同的民族有不同的婚俗。但无论是哪个民族,结婚仪式都很复杂。传统的中国婚礼仪式包括6个步骤:说媒、定亲、聘礼(betrothal presents)、迎娶、拜堂(three bows)、喝交杯酒(wedlock wine)。在一对新人订婚后,接下来就是挑选吉日成亲。有一些人会请算命先生挑选结婚的吉日(通常是双日子),这样就是双喜临门了。婚礼庆典很隆重,最后是很奢华的婚宴。
China is a large country with 56 nationalities. Different nationalities have different marriage customs, but whatever the nationality is, the wedding ceremony is usually very complicated. The traditional Chinese marriage usually involves six procedures, namely: match-making, engagement, betrothal presents, meeting the bride, three bows, and drink wedlock wine. When a new couple is engaged, what followed is a choice of the date of their marriage. Some people would ask a fortune-teller for a lucky date (usually an even number) so that their marriage would have “Double Happiness”. The wedding ceremony is usually presided warmly, and the wedding ceremony very often ends with a very extravagant banquet.
3. 鼓浪屿
鼓浪屿是位于厦门西南隅的一个小岛,面积仅1.78平方公里,素以“海上花园”的美称享誉中外,是国家级重点风景名胜区。它四面环海,绿色葱茏。环境优美,风光秀丽。它还是全国独一无二的“步行岛”,岛上空气清新,没有车马的喧嚣,却时闻琴声悠扬。岛上居民多喜爱钢琴和小提琴,很多中国著名的音乐家都出生于此,故又有“琴岛”和“音乐之岛”的雅称。
Gulangyu Island, a small
您可能关注的文档
最近下载
- 统编版高中历史选择性必修1第六单元 基层治理与社会保障 综合检测试卷(含答案解析).docx VIP
- 公务员管理有关业务流程图.pdf VIP
- GB50045-95高层民用建筑设计防火规范97年版.pdf VIP
- 《建筑结构平法识图》课程标准.doc VIP
- 《税法》课程思政说课.pdf VIP
- 2025款比亚迪秦PLUS DM-i智驾版_用户手册驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf VIP
- 易飞ERP操作手册.pdf VIP
- 统编版高中历史选择性必修1第五单元 货币与赋税制度 综合检测试卷(含答案解析).docx VIP
- 网络安全等级保护(等保2.0)3级建设内容设计方案 .pdf VIP
- 不动产登记代理人《不动产权利理论与方法》题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)