- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
应用文的翻译与商务文件的翻译科技资料的翻译与新闻报道的翻译
应用文的翻译与商务文件的翻译 科技资料的翻译与新闻报道的翻译 论说文的翻译 实用文体的翻译 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 应用文的翻译与商务文件的翻译 应用文日语称作“実用文”,是一种与人们的日常生活及工作有密切关系的应用性文体,按用途可分为书信,文告,字据等。 商务文件指经济合同、报价单、信用证等在经贸活动中经常使用的文书材料。从广义上讲,商务文件属于应用文范畴。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 例1 叔母さんからのお電話で、叔父さんが入院なさったことを知り、本当に驚いております。 その後、ご容態はいかがでございましょうか。家族一同心からお見舞い申し上げます。 日ごろお元気な叔父さんですが、お忙しくて、時間も不規則になられ、さぞ御疲れだったではないかと思っております。おじさんに病院暮らしはつらいことと想像し、一日も早く回復されることを祈ってやみません。 译文:阿姨来电话说,叔叔住进医院,令我大吃一惊。 在那之后,情况如何?我们全家致以亲切问候。 我以为平时身体很好的叔叔,因为工作繁忙,生活无规律,大概身心疲劳吧!能想象出叔叔住院的煎熬,祝愿叔叔早日康复! Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. それからおばさんのお疲れもたいへんなものと思いますが、くれぐれご無理なさいませんようにお伝えください。 早速お見舞いに伺いたいのですが、すぐにはかないません。それで取り急ぎ、手紙で失礼いたします。そのうち必ずお見舞いに参ります。 取り急ぎ、お見舞いまで。 阿姨也颇为辛苦,希望多加注意,不要太劳累。 本来想前往探望,但眼下难以成行,为此匆忙致函,日后一定亲自探望。 匆忙 问安! Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 例2 訪中帰国後の礼状 原文 拝啓 お別れしてから、一週間が過ぎてしまいました。こちらに帰って、すぐお便りを書こうと思いましたが、いろいろとあわただしくて、お便りが遅れてしまいました。旅行中は大変お世話になりました.あらためてお礼申し上げます。 私たちは、8月19日昼、12時30分に、無事大阪に着き,友達と家族の出迎えを受けました。私は、家に帰って中国の皆様の、特に李さんのご親切のおかげで見ることができた中国の数多くの名勝地のことなどを夜遅くまで話して聞かせました。語りながら、皆様のご親切を改めて家族にかみしめました。私の不注意でパスポートをホテルに忘れ,李さんに大変なご迷惑をおかけしたことを話しましたら、家族の者たちもみな感激して、くれぐれもよろしくとの事でした。ほんとうにありがとうございました。 译文 拜启:分别以来已经一个星期了。回国后本想立即致信相告,但诸多杂事缠身迟迟未能执笔。旅行期间承蒙百般关照在此向您表示谢意! 旅行团一行8月19日中午12点30分安全抵达大阪,受到了朋友及家属们的迎接,回到家我告诉他们由于中国朋友们尤其是李先生的帮助,看到了中国众多的名胜,一直谈到深夜。说着说着眼前浮现出中国朋友们那些可亲的面孔。当我说到由于一时疏忽把护照忘在宾馆里给您添了不少麻烦时,家里所有的人都很感动,表示衷心感谢。真是多谢您了。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. こちらは暑い毎日が続いています.家族も皆元気でやっています。李さんはその後どう過されているのでしょうか。お忙しい李さんのことですから、今日もまた、日本からの観光客の方々に、優しい笑顔を振りまかれているのだろうと、想像しております。もし機
文档评论(0)