英汉对比与翻译(六讲,学生版)讲解.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比与翻译(六讲,学生版)讲解

提示:这些是上课用的材料,每次课前完成大约两讲的翻译练习。独立完成,严禁抄袭! 英汉对比与翻译 ? 一,???Practice: 1, His children were as ragged and wild as if they belonged to nobody. (W. Irving) 2,Startled, he jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek. 3,跑得了和尚,跑不了庙。 4, Hard pressed, he told the truth in spite of his wife’s warnings. 5,When Chou En-lai’s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful. (A. Smedley) 6,I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, where rays streamed through the narrow window near my crib. (调序) 7,进了医学院,她住女生宿舍,在食堂吃大锅饭,天不亮,她就起床背外语单词。铃声响,她夹着书本去上课,大课小课,密密麻麻的笔记。(湛容) ? ? 二,Practice: 1, Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 2,Her good work and obedience have pleased her teachers. 3,It was a beautiful night, mild, starry. 4,But there were differences between Emily’s orphanhood and mine, it appeared. 5,The little cares, fears, tears, doubts, sleepless fancies of I don’t know many days and nights, were forgotten under one moment’s influence of George’s irresistible smile. 6,His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. 7,他取得了完全的成功。 8, 热心的读者纷纷致函当地报纸,对城市的规划和建设提出建议。 简单; 9, The pair of legs that carried him were rickety, and there was a bias in his gait which inclined him somewhat to the left of a straight line. 10,Much more is expected of me than is possible to perform. ? ? 三,被动(passive)与主动(active) 英语和汉语的句子都存在主被动形式,但二者在使用频率和使用形式上都有所不同。在很多情况下英语习惯于用被动表达的句子译成汉语实则不用被动表达。调查发现,英语被动句广泛使用于科技文体(scientific and technical writing)、报刊文体、官方或公文之中。 Practice: 1,2,T’t lock. 3,T4,Tankles… 10,Our former differences were forgotten. (B. Franklin) 11,Mrs. Norris, having asked one or two questions about the dinner, which were not immediately attended to, seemed almost determined to say no more. (J. Austen) 12,Kissinger was alarmed by china’s first atomic blast in October, 1964. 1

您可能关注的文档

文档评论(0)

4477704 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档