汉语阿拉伯语比较研.docVIP

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语阿拉伯语比较研究编者按:此文为北京大学阿语系2000级本科生所作,文中有一些阿拉伯文,由于技术原因不能显示,如有所需请来函所取article@islambook.net ????? 目录 1 摘要/ABSTRACT 2 第一部分 语言和文化 3一语言 3二文化 3三语言和文化的关系 4第二部分 外来词的概述与发展 5一外来词的概述 5二汉语外来词发展的历史阶段及其特点 6(一上古时期(公元四世纪以前) 6(二)中古时期(公元四世纪东晋时期——十二世纪南宋前半期) 7(三)近代(十三世纪至十九世纪鸦片战争以前) 8(四)现代(鸦片战争后) 9三阿拉伯语外来词发展的历史阶段及其特点 11(一蒙昧时代和伊斯兰教产生初期 12(二)伍麦叶王朝和阿拔斯王朝时期 13(三)蒙古人、土耳其人统治时期 15(四)近代阿拉伯复兴运动后 16第三部分 外来词的吸收方法 18一汉语吸收外来词的方法 18(一音译法 18(二)意译法 18(三)音义结合法 19(四)字母外来词 20二 阿拉伯语吸收外来词的方法 21(一)音译法 21(二)意译法 23(三)音义结合法 24 (四)字母外来词 24第四部分 汉语和汉文化 25(一) 汉字 25二词汇 26 (三语义 27 (四语法 29第五部分 阿拉伯语与阿拉伯伊斯兰文化 29 第六部分 汉语文化与阿拉伯伊斯兰文化的比较 36 ????? ????? 汉语和阿拉伯语对外来词的借入看中阿文化之异同The Similarity And Dissimilarity Between Chinese And Arabic Cultures By Comparison Of Borrowings In Chinese and Arabic ????? 外国语学院阿拉伯语系 2000级 南萍 Nan,Ping ????? 外国语学院阿拉伯语系 2000级 成瑶 Cheng,Yao ????? 摘要/Abstract ????? 摘要:外来词是指从其他语言中吸收过来的词语,吸收的方法主要有音译法、意译法。汉语和阿拉伯语作为两大独立文化体系——中国文化体系和阿拉伯—伊斯兰文化体系的特有语言,在其发展过程中都吸收了大量外来词。外来词的借入是一种语言、文化的包容性、适应性、再生性的最好体现。本文力图通过汉语、阿拉伯语中的外来词来比较两个民族在语言、文化、性格等方面的异同,探究、分析现今世界不同文明间的对话和整合。 ????? Abstract: Borrowings are words absorbed from other languages by means of transliteration and free translation on a regular basis. Chinese and Arabic , languages of two independent culture systems, respectively, the Chinese Culture system and Arabic-Islamic Culture system, absorbed a great deal of borrowings in their development history. The borrowing of words is the best embodiment for accommodation, adaptability and regeneration of a language and its culture .The intention of this article is to compare the similarity and dissimilarity between two nations by borrowings, including language, culture, character, in order to explore and analyze duologues and conformity among different cultures in the world. ????? 第一部分 语言和文化一语言著名学者季羡林先生曾指出:“在世界上延续时间长,没有中断过,真正形成独立体系的文化只有四个——中国文化体系,印度文化体系,阿拉伯—伊斯兰文化体系和从希腊、罗马起始的西欧文化体系。” 季先生所提到的这四种文化他们最大的共同点就是有着自己深远的历史,悠久的传统,但世界毕竟是联系在一起的,其实整个人类文明的过程也正是各民族不断联系不断融合的过程。所以,任何民族的任

文档评论(0)

kehan123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档