常见的修辞格翻译 (1.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.19万字
  • 约 56页
  • 2017-02-01 发布于北京
  • 举报
常见的修辞格翻译 一、比喻(figure of speech) 比喻无处不在,为各语言文化共有。比喻有四个要素:本体(tenor),喻体(vehicle),比喻词(comparative word)及相似点(point of resemblance)。这里主要谈谈明喻(simile)和暗喻(metaphor)的翻译。 英汉语明喻标记比较明显,一般需出现比喻词,汉语如像、如、仿佛、似等,英语如like,as,as if/though等。 英语的隐喻大致分三类:1.A is B;2.N1 of N2;3.只出现本体。 All the world’s a stage, and all men and women merely players. 整个世界是座舞台,男男女女,演员而已。 With this faith we will be able to hoe out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. 抱有这个信念,我们就能从绝望之山凿出希望之石。抱有这个信念,我们就能把我们这个民族中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档