翻译的原则全解.pptVIP

  • 94
  • 0
  • 约 41页
  • 2017-02-01 发布于湖北
  • 举报
翻译的原则全解

第十章 翻译与辞格 英汉对译: 比喻(comparison) 反语 (irony) 转喻 (metonymy) 排比 (parallelism) 拟人(personification ) 设问 (question and answer) 夸张 (hyperbole) 反问 (rhetorical question) 讳饰 (euphemism) 借代 (antonomasia) 呼告 (apostrophe 10.1 比喻 明喻(simile)与暗喻(metaphor) 明喻:as, like, as if, as though等 1,直译(保留原文中的比喻词): 例?1)The Red Man has ever fled the approach of the White Man, as the morning mist flees before the morning sun. ?2) Today is fair. Tomorrow may be overcast with clouds. My words are like the stars that never change. 10.1 比喻 明喻(simile)与暗喻(metaphor) ?

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档