- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英之区分主从
第三篇 汉译英常用技巧第七章 区分主从第七章 区分主从7.1 行为与方式的主从7.2 目的与手段的主从7.3 结果与原因的主从7.4 偏正复句的翻译7.5 从属式连动句的翻译7.1 行为与方式的主从E.g. 1 .游行的人拿着鲜花和彩旗走过天安门广场。 The parades marched through Tiananmen Square, carrying flowers and banners in their hands.2 .西湖如明镜,千峰叠翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.7.2 目的与手段的主从E.g.1. 你可以运用词干和构词法的知识,猜测生词的意思。 Using what you know of word and formations, you can make a guess at the meaning of a new word.2. 学生们听录音学习英语发音。 Students learn English pronunciation by listening to records.7.3 结果与原因的主从E.g. 1. 电子表价格便宜,计时准确,在我们生活中使用的越来越广泛。 Electronics watches, being cheap and accurate, are finding wider and wider use in our life.2. 你站在风里,就会感到有一股力在推你。 Standing in a wind, you will feel a force pushing against you.7.4 偏正复句的翻译1. 时间关系: 当…时,之前,之后as,when,before,after2 .目的关系: 为了,以便,以免, in order to/that, so that, in case, lest3 .假设关系: 如果,即使 if/when4 .转折让步关系: 虽然… 但是,尽管… 可是but, although, despite5.条件关系: 如果… 就,无论… 都only…if, no matter6 .因果关系: 因为… 所以because/soE.g.1. 卢沟桥事变爆发之前,第二次世界大战还未全面展开。 Before the Lugouqiao Incident took place, World War II had not yet reached its full scope.2 .为了更好的了解中国,许多外国人学起了汉语。 In order to gain a better understanding of China, many foreigners have begun to study the Chinese language.E.g.3 .假若哥伦布没有发现新大陆,别人也会发现的。 Even if Columbus had not discovered the continent of America, somebody else might have discovered it.4. 虽说他英语不怎么好,但也还能叫人听得懂。 Though he does not speak English well, he still can make himself understood.E.g.5. 只要肯下功夫,哪有学不会的道理? Anyone can learn as long as he makes an effort.6. 由于我过分激动,以致把要讲的话丢掉了一大半。 I was so excited that I forgot more than half of what I intended to say.7.5 从属式连动句的翻译1 .复杂的计算我们可以用计算机进行,它能迅速地求出准确的答案。(因果关系) In complicated calculation we can use a computer, because it quickly gives us an exact solution.2 .小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。(条件关系) The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, d
原创力文档


文档评论(0)