网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

同声传译课重点内容part.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
同声传译课重点内容part

《同声传译》课重点内容 教材:《英语口译实务(3级)》 Unit 1, p.9 (1-4段) 尊敬的霍英东副主席、中央政府驻港机构各位领导、各位嘉宾、女士们、先生们: Honorable Vice-Chairman Henry Fok, Heads of local offices of the Central Government, Distinguished guests, Ladies and gentlemen: 今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立五十四周年。 It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 54th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. 今年以来,我们国家有两件大事为世界瞩目:一是国家领导换届;一是抗击非典疫症。我们很高兴看到:新一届国家领导人在今年年初顺利产生。新领导集体上任之初,就面对着突如其来的非典疫症。他们坚强地带领全国人民与非典疫症进行了惊心动魄、艰苦卓绝的抗争,最终取得了重大的胜利。新一届中央政府在领导人民与疫症抗争的同时,卓有成效地引领国家在过去十几年打下的良好基础上,朝向新的高峰前进,保持整体经济快速健康增长和良好的发展势头。全国社会稳定,政治稳定,处处呈现出生机勃勃的景象。在一个近十三亿人口的国家,能够使人民的生活达到小康水平,是中华民族发展历史上一个新的里程碑。我们为此感到无比骄傲与自豪。 This year, the world has witnessed two major events in China: the change of state leadership and the combat against SARS. We rejoiced early this year as our new state leaders were inaugurated. No sooner had they taken office than SARS broke out. With determination, our leaders mobilized the whole nation to fight an arduous and soul-stirring battle against the disease, winning a significant victory at last. In the midst of this challenge, working from the solid foundation laid in past decades, our Central leadership has taken us to even greater heights. The economy has experienced rapid and healthy growth and is sustaining its momentum. Social and political stability throughout the country makes for a vibrant outlook. Building a well-off society for about 1.3 billion people is an impressive landmark in the history of the Chinese nation. Our pride and joy in this accomplishment is overwhelming. 我们伟大的祖国,坚定不移地沿着一条正确、成功的路线,以更加积极的姿态、更大的规模和更高的水平持续发展,用中国人的勤劳、勇敢和智能,为十三亿人的福祉,为人类文明的进步,书写更加辉煌的篇章。 Our great motherland is marching steadfastly on the path to success. Future development will be even more ambitious in approach, more massive in scale and more exacting in its standards. With the assiduity, courage and wisdom of the Chinese people, we are about to write a new and even more brilliant chapter in the lives of our 1.

文档评论(0)

weixin98 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档