国金1005-英语广告翻译技巧专用课件.pptVIP

  • 21
  • 0
  • 约4.62千字
  • 约 21页
  • 2017-02-08 发布于江苏
  • 举报
国金1005-英语广告翻译技巧专用课件

Where there is a way, there is a Toyota. 效果:精辟独到、生动形象、效果非凡,机智诙谐 概念:双关是指在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。双关语具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。 类别: 谐音双关 语义双关 语法双关 成语或俗语双关 广告双关语:谐音双关 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。 More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光、清新的空气,一切为了您的子孙后代。 在这则海滨浴场的宣传广告中,制作者巧妙地运用了sun-son、air-heir 这两对谐音字,使广告语言不仅和谐悦耳,读来朗朗上口,而且颇风趣、幽默,具有感召力。 广告双关语:语义双关 语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。 A deal with us means a good deal to you. 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。 该句的妙处在于很好地利用了句中deal 的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。 a goo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档