汉译英技巧.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约1.02万字
  • 约 38页
  • 2017-02-09 发布于重庆
  • 举报
汉译英技巧

汉译英 译出地道的英语 一、译文必须符合英语语法 英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。 1、主——系——表 2、主——谓——宾 3、There be 在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由 seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be 等担任。 In theory there seem to be no problem in supplying this amount of water. 从理论上讲,供应这么多水似乎不成问题。 As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communication. 随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。 英语句子还有定语修饰(动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等)、状语修饰(动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等)以及时态、语态、语气、语序、强调、插入等变化。首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。 1、确定句型 昨天晚上我看见史密斯先生走进了实验室。 (状—主—谓—宾—宾补) Yesterday even

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档