汉译英:段落层次的分析语翻译实践.pptVIP

  • 18
  • 0
  • 约 21页
  • 2017-02-11 发布于江苏
  • 举报

汉译英:段落层次的分析语翻译实践.ppt

汉英语篇对比与翻译 * cohesion:the linguistic ties and connections which exist within texts Coherence is the relevance of one utterance to another 衔接是篇章的有形网络,连贯是篇章的无形网络。作者往往着意利用词语的重复、词义的联想、对比、照应以及各种修辞手段铺设有形网络以编织无形网络,使文本传神达意。 衔接与连贯 英语篇章特点 汉英篇章对比 汉英翻译策略 * 指示词(reference) 称谓语(deixis) 省略 (ellipsis) 他常唱民歌,我永远也忘不了他唱给我的第一首歌。 He sings folk songs. Ill never forget the first he sang to me 替代词 (substitution)one(s)‘, ’do‘, ’so/not‘, ’same‘ etc. 黄先生有没有拿信?可能拿过了。 Did Mr. Huang take that letter? he might have done. 英语语篇的衔接 英语篇章特点 汉英篇章对比 汉英翻译策略 * I tried to get to sleep. My neighbour owns an acoustic guitar and an elec

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档