十二生肖研究性学习报告供参习.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
十二生肖研究性学习报告供参习

十二生肖在中英文中象征意义及相关用法的对比研究 高一(1)班 王月琛 李晗 出 在历史的长河中,动物是人类古老而永恒的朋友。漫漫数千年,人们在与动物的接触中,创造了丰富的语汇和形象的比喻,如“rabbit(兔子)”形容一个人生性怯懦、胆小怕事,描述一个人残暴成性、贪婪可用“wolf(狼)”;一个人伸长脖子像鹤一样张望称“to crane(鹤)”,侧着身子似蟹一般走路叫“to crab(螃蟹)”。在美国作家杰克.伦敦(Jack London)的小说《墨西哥人》(The Mexican)中丹尼和利威尔出场赛拳时,丹尼说:“You little Mexican rat,”hissed from between Danny’s gaily smiling lips, “ I’ll fetch the yellow out of you(“你这个墨西哥小耗子,”从丹尼微笑的嘴唇里发出了嘶嘶的声音,“我要把你的屎打出来。” )后来利威尔被打倒,观众对他喊到:“Get up, you dog!”(“站起来,你这狗东西!”)。在此段描写中,把利威尔称为rat和dog,足见丹尼和观众对他的鄙视和轻蔑。另外,动物词汇也进入到了英语的谚语中,如The early bird gets the worm(早起的鸟儿有虫吃),Every dog has his day(凡人皆有得意时),New-born calves make little of tigers(初生牛犊不怕虎)等等,无不寓意皆佳,风趣隽永。 同样,在汉语中也有许多关于动物的象征意义、俗语、谚语等,甚至有些在用法上与英语还有异曲同工之妙呢!如,用“癞蛤蟆”形容那些不自量力的人,说他们是“癞蛤蟆想吃天鹅肉”。而在这其中,十二生肖又最为引人注目,它已成为汉语特有的一种文化内涵,其背景则是我们讲述了数千年的数不清、道不完的生肖故事。像形容人的脸像猴子一样丑陋说他是“尖嘴猴腮”骂人不守规矩,横冲直撞似疯犬之乱闯,称之为疯狗,称夸耀不实者为“吹牛”或“吹牛皮”,用“蛇蝎心肠”来形容毒辣的人,还有象征着出人头地、不同凡响的龙,所以有这样的成语“望子成龙”……类似的例子不胜枚举。从中可以看出,十二生肖在汉语文化中具有重要地位。 那么,究竟在汉语中举足轻重的十二生肖在英语中又有怎样的象征意义,它们又有什么异同之处,以及这其中又表现出了怎样的中西文化差异呢?这些都引起了我的兴趣,为此,我查阅了不少资料,进行了研究。 二、研究目的 通过研究这些问题,能使同学们更加深入地了解十二生肖在英语中所代表的特殊含义,提高了英语的学习水平,同时也对汉语中的成语、谚语有了更深入的了解,领略到了语言的独特魅力,也对中西方的文化差异有了一个新的认识。 三、研究方法 1、确立研究课题,制定研究计划 2、查找成语辞典、英汉辞典、等工具书,以获取相关释义及用法 3、通过上网、查询金山词霸等途径了解有关十二生肖的谚语、俗语等 4、将所得的资料进行分类归纳,并初步写成论文 5、经过修改,最后成文 四、研究过程 说到“中国的十二生肖”,其实在英文中,并没有“十二生肖”专门的单词。但是我们知道,天文中有十二星座,signs of the zodiac(zodiac,地理学中黄道圈的意思),所以我们中国的十二生肖,就被外国人称作是“中国的十二星座”——The China Zobiac。如果要用英语谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under?你属什么?I was born in the year of the Cock/Mine is the Cock.我属鸡。”语言中有关十二生肖的谚语、俗语都有很多,下面就将一些典型例子列举出来: (一)、鼠 众所周知,老鼠的生物习性不被子人们接受的,创造汉字、汉词的祖先们对这种头小尾长,贼眼溜溜的小动物也没有什么好感,给予它们的大量的贬义词:鼠子:骂人的话,犹如小人。三国时王允讨厌凉州胡文才,杨修二人,故意当众说:“关东鼠子欲何为耶?”(这两个关东小人想干什么?)以此来表达自己的不满情绪。 从与鼠相关的成语和俗语中,也可看出人们对老鼠的看法,像抱头鼠窜、胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠等。老鼠过街--人人喊打。一粒老鼠屎,坏了一锅汤。 而在英语中,老鼠的名声也不太好。 Rat在英语中用以比喻讨厌鬼,可耻、卑劣、不忠实的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)而 smell a rat则是“觉得可疑”的意思。另外还有下面两个例句: But you promi

文档评论(0)

dart002 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档