- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语选修课第单一元答案
Unit One
Meeting and Seeing-off
(迎来送往)
Outline:
1. Warm-up (头衔翻译)
2. Linear Interpretation(顺译)
3. 视译练习
4. 口译视频观摩
5. 听译练习
6.词语扩展(Developing Vocabulary and Expressions)
1.WARM-UP (Addressing)
2.Linear Interpretation (顺译)
概念
顺译是指尽可能按照句中概念或意群出现的先后顺序将原语整体意思译出。顺译可以减轻记忆的压力。因此,顺译的特点是快。当原句与译出语的语序相同时,顺译就比较方便。当英汉两种语言在语序和词序上有较大差异时,在不影响原句意思的情况下,一般也可以使用顺译。
Linear Interpretation (例句)
(1)I am happy to see you again.
Linear Interpretation (例句)
(3)The plane crash occurred at about 8 in the morning of 12 January,2003,near the small town of Cavendish.
Linear Interpretation (例句)
(4)Is there any possibility of my taking the first flight to Shanghai?
顺译法:有没有可能我搭头班飞机去上海?
一般译法:我搭头班飞机去上海,行不行?/ 可以吗?
Linear Interpretation (例句)
必须注意的是采用顺译法翻译时,要将切分开的意群在尽可能减少移位的前提下连贯起来。在以下例句中,斜线表示断句处,“+”表示补充信息
Linear Interpretation (例句)
(5)There are still 5 minutes/before we end the meeting.
还有五分钟,我们就散会。
(6)Ten years have passed/before I met him again.
十年+以后我+才+再次见到他。
Linear Interpretation (例句)
(7)My visit to your university comes on an important anniversary, as Mr.Zhang mentioned.
我对贵校的访问,+正+逢一个重要的周年纪念,这正如张先生刚才说的+那样+。
Linear Interpretation (例句)
(8)Macao people sincerely hope/that the Portuguese side will continue/to cooperate with the Chinese side in a friendly way/and promote the satisfactory resolution of all issues/relating to the transfer of power and a smooth transition.
澳门人民真诚地希望,葡萄牙方面继续与中国方面友好合作,促使各种问题的顺利解决,+实现+政权的顺利交接。
3.视译练习(顺译)
1. I decided not to do the job, knowing it would take me several days to do it all by myself.
我决定不做了,我知道一个人做要好几天的时间。
视译练习(顺译)
(2) The answer to the question of whether we should continue to hold the meeting as planned depends in part on when the epidemic disease is curbed.
我们是否可以继续按计划举行会议,部分地取决于什么时候那种传染病会得到控制。
视译练习(顺译)
(3) They are all striving for equality 50 years after the Second World War.
他们一直在争取平等权利,二战结束50年后还在这么做。
视译练习(顺译)
(4)我们1992年的环保工作,可以说是喜忧参半。
As to the work done about the environmental protection i
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年新能源发电行业分析报告及未来五到十年行业发展趋势报告.docx
- 未成年人出游免责协议书5篇.docx VIP
- 八年级体育教育教学计划..doc VIP
- 劳动教育(微课版):认识劳动PPT教学课件.pptx VIP
- 特高压输电系统温室气体减排方法学.PDF VIP
- (高清版)DGJ 08-2173-2016 展览建筑及布展设计防火规程.pdf VIP
- 高中英语【拓展阅读】Before You Feel Pressure 双语课件.pptx VIP
- 2025年新人教版数学三年级上册全册教案.pdf
- 社会心理学:文化心理学完整版.pptx VIP
- 卫生部手术分级目录(2025年1月份修订).doc VIP
文档评论(0)