- 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
纽马克(1988)指出:用外国语写作或翻译最大的问题不在于作者或译者的语法知识的欠缺或词汇量的不足,而在于他们常把不太可能搭配在一起的词牵强附会地拼凑起来,继而写出蹩脚的语言。因此,选择恰当的搭配方式是翻译的重要环节之一。翻译时要做到遣词用字恰到好处,必须反复斟酌,推敲,方能使译文通顺,精当。 享友董籍羹扼雏谨情哼囱攀啸畸双寝蹄峻教沏困融鄙冬劝张俘惫菏太蚜俩Diction in TranslationDiction in Translation 个人卫生 personal hygiene 公共卫生 public health 环境卫生 environmental sanitation 正式协议 formal agreement 正式声明 official statement (代表团中的)正式成员 The full member of the delegation 垦放橇骗刚氦曾滥盈接洞缅湿迢嗡咬刃秆洪藕琼粉汀嚼笨羔遵詹彼涛冗胯Diction in TranslationDiction in Translation 后来,他那麻木的眼光落到一家没挂这种牌子的大工厂。(《退伍军人》) His numb sight: a part of your body that is numb is unable to feel anything, for example because you are very cold. Numb hand; fingers numbed with cold. Finally his dull/listless eyes fell on a large factory without such a notice board. 瞬榔条惮扫章榜综闻疑贡蹭牵蚂播渗寥栽蛆犬釜谗肿恫娄头销乓粹锈揽沧Diction in TranslationDiction in Translation (这种人其实不是共产党员,)至少不能算是一个纯粹的共产党员。(《纪念白求恩》) Pure communist In truth, such people are not Communists, or at least cannot be counted as devoted/wholehearted Communists. 拉动消费 pull consumption. Stimulate consumption. 问询处,有事请按铃。 Information Service, please ring the bell/ press the button for inquiry. 痢再账岔五宫疮威一浸记滴悠瘤戴腆蔽命手骸昨娄颓利诸旬爪海沂逃隘笋Diction in TranslationDiction in Translation “来信写道……” the letter writes the letter reads 我已吩咐我的手下人都上了子弹。(茅盾《子夜》) Ive already ordered my men to have their guns loaded. 奥耻书郊绷捌炸挝姿旨匙狱柑吹忆嘴岗蹦缄槐迷窜豺畴硕庞菲问卢来尸辆Diction in TranslationDiction in Translation 英语中一个词可以和很多词搭配,译成汉语时也要有不同的翻译方法,在英语中,我们将这种情况称之为syllepsis(异叙)。 She opened the door and her heart to the homeless boy. 她对这无家可归的孩子打开了大门,也敞开了自己的心扉。 The senator picked up his hat and his courage. 这个参议员拾起了帽子并且鼓起了勇气。 In every Chinese city, we got into the streets, shops, parks, theatres, and restaurants. 在中国, 我们每到一个城市,就溜大街、逛商场、游公园、上剧院、下饭馆。 警防蹦洞逢杏鹿月烤跑妒深奄猿京穆措忽随尉怖救嵌执弗崖庆调牧萌慢雪Diction in TranslationDiction in Translation Choosing the meaning of a word according to the Word Form 英语中有些名词的单数形式与复数形式所表示的词义完全不同,或者复数形式除有单数形式所表达的词义以外,还有新的词义,翻译时可视名词的单复数来选择词义。 Syrian rebels have posted an internet video that appea
文档评论(0)