textatextgenerationgapur2old.pptVIP

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
textatextgenerationgapur2old

14. compel: v. to force someone to do something 强迫 e.g. The law will compel employers to provide health insurance. She felt compelled to resign because of the scandal. 15. unfettered : adj. without limits or controls 不受限制的,不受约束的 e.g. an unfettered free market But less well known is how he uses state laws to create an unfettered channel of contributions from donors across the country. Part VI Practice A. Translation skills 1. “Katie and her friends were sitting in the back seat talking to each other about some movie star; I think it was Orlando Bloom,” recalled Mr. Hampton, whose company produced the “Pirates of the Caribbean” movies, in which the actor starred. 汉普顿先生回忆说:“凯蒂和她的朋友们坐在汽车座上互相在谈论某个电影明星,我想她们谈论 的是奥兰多·布鲁姆。”奥兰多·布鲁姆是汉普顿的公司发行的《加勒比海盗》系列电影的主演。 英语句子比较长,翻译时对原句顺序做了 适当调整,并分成两句。把whose引导的定语 从句另译成一句,把“奥兰多·布鲁姆”,即原 文中the actor作为主语。此外,原文movies用 的是复数,译成“《加勒比海盗》系列电影”。 2. It’s a common scene these days, one playing out in cars, kitchens and bedrooms across the country. 当今这种景象十分普遍,在全国各地的车里、厨房里以及卧室里都在上演。 这句话没有译成“这是一种的普遍景象”,而是 把原文中“scene”译成主语,原文中“common” 的词性在译文中作了调整。“playing out”是“进 行,发生”的意思,可译成“上演”。 3. And the computer, along with the Internet, has given even very young children virtual lives distinctly separate from those of their parents and siblings. 计算机和互联网甚至让小孩子们都有了自己的虚拟生活,与自己父母和兄弟姐妹们生活显然不同的生活。 这句采用了顺译法,按原文的顺序译成汉语。 4. Ms. Turkle recalled a vacation with her daughter in Paris, where she hoped to immerse her in the local culture and cuisine. 特克尔女士回忆起和女儿在巴黎的度假,她希望在巴黎能让女儿亲身浸泡在当地的文化和美食中。 原文中有一个“where”引导的定语从句, 在译文中用“在巴黎”译出。“immerse someone in something”译成“亲身浸泡在 ……中”,译文中添加了“亲身”。 Writing techniques Exemplification: The word exemplification is derived from example, and a paragraph of exemplification uses examples, a kind of factual evidence, to support the point made in the topic sentence. Besides reasoning, exemplification is another approach widely used by writers to support themselves. Remember, facts s

文档评论(0)

zhaoxiaoj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档