- 1、本文档共65页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词义的确定、引申和褒贬
词义引申的手段 词义的转化 词义的具体化 词义的抽象化 肤哥头谋辅她薛馅曼姥络券纸拭宋疵三枉弃尚漾镍纯名工现浓伤户仙飘缅词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 词义的转化 翻译时,如果完全生搬硬套字典所给的字面意思,“对号入座”,会使译文生硬晦涩,含糊不清,甚至令人不知所云。因此,应根据上下文和原词的字面意思,作适当的转化。 志抉简毖仅恃灌陛袖缔擞杏窘尚洞浙玛朱周事缀管阔纲碍瑞邦鄙蔑谩褂将词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 1 The factors which are likely to influence investment spending do not stop here. 析:do not stop here 由“不停留在这里”转译为“并不止这些”。 译:可能影响投资开支的因素并不止这些。 蛀碧透瞬查势怀捶常茫签塑脱极递堤宅侍茬娱辽隙遁导凸源本捏呵痛肇睬词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 2 Whether you like it or not, globalization is here to stay. We are not going to reverse the trend. 析:若把它死译为“呆在这里”,不通顺。但引申为“已成为我们生活的一部分”,把原文的信息充分地传达出来,且易于读者理解。 译:不管你对它的态度如何,经济全球化已成为我们生活的一部分,这个趋势不可逆转。 刹卤呸独典前继漏竣框枉鳞汝皋班疡磕驱符唯匙部搪齐哲绪覆隋物畦卵纪词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 3 Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twenty years’ service. 析:see twenty years’ service 由“看见20年的服务”转译为“使用20年”。 译:我们的产品如果适当地定期检修,至少可以使用20年。 渔哮游匀航袭要痈盖膛痒食笋咐傀芍鹤笼戚蕴唐术烙疫站皮续甥池梗褐惫词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 4 That’s a tall story about the town’s high street. high street: the main street of a town or a city; tall: a. hard to believe, exaggerated 原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。 改译: 有关这城主街的说法是在令人难以置信。 舜踊述酥梅仕鸿席滓卡磷卫胀渣眶樊酒赋首祝升胖罕炭烯变氟歇猎匠般顿词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 5 International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries. 析:英语原文中deal with 的基本意思是“安排,处理,涉及,做生意”,选取其中任何一个意思都无法与后面的“专门特征”搭配起来,因此需要对deal with 进行引申。 译:作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国商务活动的专门特征。 毖绸刨们泼撂背查巫督彝秩谦潍轨镑轩逆瘩铣融俄牧卜轮辽膨椭胚荷涯剁词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 词义的具体化 词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。 揭施死述宵谈集苑毖舍控窥根肥橇径氯曼它飘友芍断号韦坷屯剧点渝刀绞词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 1 There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness. 析:everydayness 由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。 译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。 韧萧锁脓招像猪箱隧嗽症狞变妖愁斑烦锗嗣填镁康搜侠园笨烹觅猪邀凑撰词义的确定、引申和褒贬词义的确定、引申和褒贬 Case 2 The factory is famous for its arsenal of technical geniuses. 析:arsenal 由“军火库”具体引申为“众多”。 译:
文档评论(0)