程浩平老师讲座:文言文翻译抢分策略 Word版.docVIP

  • 38
  • 0
  • 约3.53千字
  • 约 4页
  • 2017-02-18 发布于湖北
  • 举报

程浩平老师讲座:文言文翻译抢分策略 Word版.doc

程浩平老师讲座:文言文翻译抢分策略 Word版.doc

文言文翻译抢分策略 各位专家,各位朋友: 大家晚上好! 我是大家的老朋友陕西程浩平,很高兴与大家再次相约语文周报群,进行交流和学习,感谢群主和各位主持人。今晚,我想谈谈文言文翻译抢分策略。如有什么意见和要求,希望各位畅所欲言,互相学习,共同提高。 今天,我想讲两个大的方面:一是讲一下文言文翻译的抢分策略。就我总结的四句口诀,作个讲解。二是对2015课标卷翻译题进行分析。结合课标卷的两套习题,具体说明一下,再谈一点最新的感悟。 首先讲第一个大的方面: 一、文言文翻译的抢分策略 翻译抢分谨记四句口诀 宏观跳读悟大意。调动积累抓关键。 直译意译求顺畅。细心斟酌写答案。 这是过去心得,见笑了,权当抛砖引玉吧。 1、宏观跳读悟大意。 翻译前,首先应弄懂整个文言文的大意,而要弄清楚文段的主要内容,可以采用跳读法去阅读:跳过疑难句,尤其是与翻译句子没有多少关系的句子,画出文中的名词,将其串联起来,尽快了解翻译句子的大概意思。 很早以前,我说过通过文中的名词可以了解大意,如以官职变迁来了解大意,搞清主要人物、时间、事件等。当然,克服畏惧心理很重要。黄老师说 “所以我一开始讲文言文,着重点先是从心理上进行疏导”,听黄老师的话,“与我心有戚戚然”。 2、调动积累抓关键。 翻译时,必须抓住关键的词和句式,因为句中的关键词和句式就是翻译的得分点。要联系平时对文言文知识的积累理解关键词的含义,理解关键句

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档