- 8
- 0
- 约9.6千字
- 约 14页
- 2017-03-02 发布于北京
- 举报
浅谈FrameNet框架汉译时的译者术语意识.doc
浅谈FrameNet框架汉译时的译者术语意识
摘 要: 汉语框架网的建设需要参照FrameNet,因而FrameNet框架汉译是其中必要的一步。由于FrameNet框架会涉及众多“概念名称”,所以在FrameNet框架汉译时,译者术语意识通过提供一定程度上的理论指导来加强控制汉语框架网的框架质量。
关键词:译者术语意识,FrameNet框架汉译,框架质量控制
中图分类号:H059;H083;N04 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.001
Abstract: Chinese FrameNet(CFN) takes FrameNet(FN) as the reference, and therefore, the EnglishChinese Translation of FN frames has become an indispensable part in building CFN. Because each frame contains some “technical terms”, translators terminological awareness may play a significant role in the qualitycontrol of CFN frames by providing some theoretical support in the EnglishChinese Translation of FN Frames.
Keywords: translators terminological awareness, Chinese translation of FN frames, qualitycontrol of CFN frames
引 言
框架网(FrameNet,简称FN)是在查尔斯?J. 菲尔墨(Charles J. Fillmore)提出的框架语义学理论指导下的 “基于语料库的,以框架为基础的计算机词典编纂项目”[1],其主要目的之一就是提高自然语言处理和信息技术的技术现状。当然,也是为了这样的目的,汉语框架网(Chinese FrameNet,简称CFN)――一项针对现代汉语而建的框架网――便应运而生。
汉语框架网(CFN),始建于2004年,以框架网为重要参考,通过大量翻译、深入学习、透彻理解框架网的研究成果来构建一个以真实现代汉语语料为事实依据的语义词典,“用语义Web 标记语言描述,使其成为一部计算机可读、可理解的语义词典”[2]。具体而言,汉语框架网的建设包含三个层面:①资源层面的建设,即汉语框架网语义知识库的建设;②技术层面的研究,如语义分析研究就是以汉语框架网语义知识库为依托进行语义分析技术研究;③相关技术的应用,如基于汉语框架网语义分析的旅游信息自动问答系统[3]等实际应用。就汉语框架网的资源建设而言,汉语框架网语义知识库的建设包含四方面的内容,即框架库的建设、词元库的建设、例句库的建设和篇章库的建设。在建设这四个库的时候,框架库是基础,须首先构建,因为只有框架确定后,框架所囊括的词元才得以确定,然后相应词元的例句或篇章才能开始标注,最后作为语义资源供计算机学习。而对于汉语框架网框架库里的框架资源构建而言,其构建的第一步就是把FrameNet的英文框架翻译为中文框架,理解透彻后再结合汉语语料库真实语料进行构建。正因如此,FrameNet框架的汉译质量是保证汉语框架网质量控制的一个重要因素,而要保证FrameNet框架的汉译质量,一方面需要对FrameNet框架有清楚的认识,另一方面也需要译者具备“术语意识”[4]。
一 FrameNet项目及其框架简述
框架网(FrameNet)是一个仍然在建的,基于英国国家语料库(The British National Corpus,BNC)的、以框架为基础的计算机词典编纂项目,它也是Fillmore生前所主持的课题,该课题通过研究英语中语法功能和语义结构的联系,以框架形式提供英语词项的句法和语义信息,建立一种可用于且不仅用于自然语言处理的词汇知识库。
FrameNet项目建设受Fillmore的框架思想――框架语义学的指导,而在框架语义学提出之前,Fillmore的框架思想发展历经好几个时期:从初期用“框架”去探究英语词语的分布,到后来“格语法”思想时期的格框架系统,再到框架语义学理论提出之后的框架体系。在Fillmore看来,框架是个概念结构系统,它反映的是人脑中的概念结构,通过图式化的方式将词汇语义知识形式化地表示出来。可以说,FrameNet对框架语义学的理论研究始终与其FrameNet框
原创力文档

文档评论(0)