Chapter2TranslatabilityUntranslatability选编.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter 2 Translatability Untranslatability 1. Many people sleep late at weekends. 2. There are books and books. 3. I am gonna leave China for good. 4. A friend does not betray confidences. 1. 周末许多人睡懒觉(起得晚)。 2. 书跟书不一样,有好书,也有坏书。 3. 我要永远离开中国啦。 4. 朋友是不会泄露秘密的。 Contents 1. Phonetic level 1.1 Humor ---What keys are too big to carry in your pocket? ---A donkey, a monkey, and a turkey. ---Why are you never hungry when you play on a beach? ---Because of the sand which is there. 1.2 绕口令 (tongue twister) English tongue twister: I saw Esau sawing wood, And Esau saw I saw him; Though Esau saw I saw him saw; Still Esau went on sawing. Chinese tongue twister: 1. 初入江湖:化肥会挥发 2、小有名气:黑化肥发灰,灰化肥发黑? 3、名动一方:黑化肥发灰会挥发;灰化肥挥发会发黑? 4、天下闻名:黑化肥挥发发灰会花飞;灰化肥挥发发黑会飞花 5、一代宗师:黑灰化肥会挥发发灰黑讳为花飞;灰黑化肥会挥发发黑灰为讳飞花 6、超凡入圣:黑灰化肥灰会挥发发灰黑讳为黑灰花会飞;灰黑化肥会会挥发发黑灰为讳飞花化为灰 7、天外飞仙:黑化黑灰化肥灰会挥发发灰黑讳为黑灰花会回飞;灰化灰黑化肥会挥发发黑灰为讳飞花回化为灰 1.3 汉语诗词里的谐音homophone 我失骄杨君失柳,杨柳轻扬、直上重霄九。 I lost my proud Poplar and you your Willow. As poplar and willow they soar straight up into the ninth heaven. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 (刘禹锡 《竹枝词》) It’s sunny in the east but in the west it’s raining hard. Whether rain or sunshine, he’s the sunshine in my heart. 1.4 non-standard words in literary works --- “That’s what I thocht meself, m’lady.” --- “Yes,” said Lady Coot. “Yes, certainly.” --- “I thocht you’d gree, m’lady,” said MacDonald. --- “Oh, certainly,” said Lady Coot again. --- “我就是这么乡的,乎人。” --- “是的”库特夫人接道。“当然是真的。” --- “我乡您费同意,乎人,”麦克唐纳说。 --- “噢,当然!”库特夫人又说道。 2. lexical/ grammatical level ---What makes a road broad? --- The letter “B”. --- Why do you throw the butter out of the window? --- Because I want to see butter fly. 口十心思,思乡思友思父母; 言身寸謝,謝天謝地謝君王。 氷冷酒,一点,两点,三点; 丁香花,百头,千头,萬头。 人曾为僧,人弗可以成佛。 女卑为婢,女又何妨称奴。 The man who has been a monk cannot become a Buddha. The girl who is a bond maid may be called a slave. A Buddhist cannot bud in a Buddha. A Maiden may be made a housemaid.

文档评论(0)

希望之星 + 关注
实名认证
文档贡献者

我是一名原创力文库的爱好者!从事自由职业!

1亿VIP精品文档

相关文档