文言文句式、翻译原则及方法教材.ppt

增(补),即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句; 删,指删去那些无意义或无必要译出的词----同义连用的实词,某些虚词,偏义复词中的陪衬词; 调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。 记住:语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。 翻译下列的句子。 ①安在公子能急人之困也? ②臣诚恐见欺于王而负赵。 ③千古江山,英雄无觅孙仲谋处。 ④公之视廉将军孰与秦王? ⑤痛定思痛,痛何如哉! [解析]设该题的目的在于在翻译文言文时一定要注意句式特点。如①句为宾语前置句,“安在\”·在哪儿,疑问代词\“安\”作动词\“在的前置宾语,然后\”安在\“倒置句首;②句被动句,\”见欺于王\“中的\”见……于……\“表被动,见:是助动词表被动,介词”于“引出行为的主动者\”王\“;\”负\“,对不起;③句的语序应调为\”千古江山,无觅英雄孙仲谋处\;④句中的\孰与\可解释为\与……相比,谁更怎么样\,据句义,可解释成\厉害\。其他例子,如:我孰与城北徐公美?⑤句要求补出古代简练说法。 [答案] ①公子能为别人的困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢? ②我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。 ③历史悠久的千古江山,再也找不到英雄孙仲谋

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档