沿海城市立体化交通公示语翻译:以青岛为例.pdfVIP

沿海城市立体化交通公示语翻译:以青岛为例.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
走进岛城译海拾贝 ——北京交通大学赴青岛市研究生社会实践报告 摘要:作为在公共场合与公众接触最为频繁的语言之一,公示语不仅代表着一个城市经济 文化发展的水平,还是一个城市走出国门面向世界时的个人名片,关乎着自身在外界眼中 的形象,因为,对于城市公示语的翻译问题必须给予足够的重视。青岛作为国内沿海开放 城市的代表,其城市公示语的翻译情况可以说具有一定的代表性,因此,实践团队此次选 择青岛作为调研实践目的地,以青岛市的公共交通系统公示语为主要调研队形,进行了材 料收集、后期整理以及分析研究等相关工作。并且通过此次的调研实践活动,不仅使实践 团队在专业知识上取得了进步,也让团队成员在个人素质上得到了锻炼。 引言 1. 实践主题 “走进沿海国际化都市窥探城市公示语翻译发展” 2. 实践目的 “走出去”战略是我国为自身发展提出的一项重要议题,是中国走向世界舞台的战略规划 。沿海城市作为中国与世界交流的门户,理应在“走出去”战略中发挥更为重要的作用。实践 团队深入青岛,走访了市内主要的公共交通枢纽,对这些场所内的公示语翻译情况进行调研 ,收集材料,理性分析,以发现青岛市公共交通公示语翻译中具有的闪光点以及存在的问题。 青岛是中国沿海城市的代表之一,通过对青岛市公共交通公示语翻译情况的调研,可以 帮助实践团队掌握合理的论据材料,窥探中国主要沿海城市的公示语翻译情况,为沿海城市 公示语翻译的发展积极献言献策。 社会实践不仅是实践团队的专业学习得以提升的机会,更是实践团队中的个人得到锻炼 的重要契机,理应此次社会实践,希望培养团队成员养成理论联系实际的作风,同时磨砺性 格,提升素质。 1、实践背景 1、公示语简介 “公示语”即在公众场合给公众看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种 公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。 公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所 的宣传语、旅游简介等等。公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要 组成部分。 由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会 导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带 来诸多不便。 2 、我国公示语翻译研究情况 公示语翻译研究在国外有着比较长的发展历史,现在已经较为成熟和规范。在我国, 公示语汉英翻译研究起步较晚,实际上长期以来并未引起人们的密切关注。自20世纪80年 代末以来,许多语言学、翻译学学者和社会有识之士对公示语的汉英翻译进行了多方面的 研究与探讨,掀起了持续高涨的热潮,取得了令人鼓舞的成果,但从整体上看还存在着一 些亟待改进的方面。 国内对于公示语翻译的研究较为集中在几个点上,包括公示语翻译的举例、公示语翻 译错误的展示、公示语概念功能的论述、公示语翻译方法策略的探讨、公示语翻译理论导 向的描述以及公示语翻译标准的讨论。今后,随着公示语翻译研究的逐步深入以及成果的 不断积累,研究方向将会逐步转向翻译理论的创新、翻译质量的管控以及更好地服务社会 大众,这是目前的公示语翻译研究中可以看出的明显趋势。 3 、全国公示语翻译情况简介 目前国内的公示语翻译存在的情况可以概括为:缺乏统一的翻译标准、没有确定的翻译 方法和策略、存在不符合目的语规范的语句。为此,有专门机构对以上情况提出改进对策,包 括转变思想、服务“信息接受者”、提高译员专业素质和能力、指定统一的国家翻译标准,同时 还要注重翻译理论的创新。 2 、实践主要内容 本次社会实践的主要内容包括可概括为以下几点: 1.实地走访青岛市市内主要的交通运输枢纽和客员集散地,包括青岛市火车站、流亭机 场、四方汽车站以及青岛轮渡码头。 2 .实地调研青岛市市内主要交通枢纽的公示语翻译情况,以拍照、咨询等方式收集场所 内的公示语材料,并进行汇总和保存。 3 .对收集到的第一手材料进行整理,为后期研究分析和总结成果做好准备。 4 .实践团队成员要认真参与此次实践,及时总结实践经验,力求学习能力和个人素质双 锻炼。 3 、实践过程 本次社会实践的时间虽然有限,但实践团队仍然为实践过程做了细致安排,力求实践过 程充实,现将其总结如下: 团队到达青岛后,首先在入住的旅店内举行了一个小型的团队讨论会,对即将开始的调 研

文档评论(0)

1243595614 + 关注
实名认证
文档贡献者

文档有任何问题,请私信留言,会第一时间解决。

版权声明书
用户编号:7043023136000000

1亿VIP精品文档

相关文档