- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践 Theory Practice of Translation ⅠTeaching Aim 1.Intensify knowledge of translation theories and skills; 2. Exercise ourselves in gaining more translative power; In order to make ourselves qualified translators. ⅡTeaching Contents 1.Accomplishments of Translators (译者综合素质) 2. Outline of Translation History Translation Theories(翻译史与翻译理论概述) 3. Essentials of Syntactic Strategies in Translating; (翻译的句法策略精要) 4. Essentials of Semantic Strategies in Translating; (翻译的语义策略精要) 5. Cases of Pragmatic Strategies in Translating (翻译的使用策略举隅) Ⅲ Teaching Arrangements 1 Outline of historical facts and elucidation of linguists’ viewpoints(概介史实,阐析观点) 2 Assign after-class translation exercises and make comments in class (布置练习,课上讲评) 3 Panel discussion (ask students to exchange their ideas on their own translated pieces or compare notes on what they read) (小组讨论) 4 Book report ( ask students to read one or two hitory or theory books and then write a book report to enhance their understanding of some outstanding theorists’ ideas) (读书报告) 5 Role-play (each student is required to give a 5-minute speech about your favorite translaor, translated works, dubbed film or several students may form a group to stage an adapted play(in Chinese), recite poems or sing songs bilingually. (角色扮演) Basic Requirements for the Translator A satisfactory knowledge of the source language 1 The first and most obvious requirement of any translator is that he has a satisfactory knowledge of the source language. …Rather, he must understand not only the obvious content of the message, but also the subtlties of meaning, the significant emotive values of words, and the stylistic features which determine the “flavor and feel” of the message. (from Nida’s “Toward a Science of Translating) (对译者首要和最明显的要求是:他应当具备令人满意的源语/译出语水平。更 确切地讲, 他不仅必须理解文章需要了解的内容,而且要懂得意义的微妙性, 懂得词语的重要情感价值,懂得确定文章“风味和感受”的语体特征.。) The paragraph tells us that translators shoulde be well versed in a foreign language and this requirement is essenti
您可能关注的文档
- 生产性粉尘的危害3.ppt
- 生产制造行业物流管理.ppt
- 第六节连续函数的运算与初等函数的连续性.ppt
- 狼性文化狼的智慧与文化提纲.ppt
- 生产资料和交换手段是在封建社会里造成的在这些生产.ppt
- 第六模块礼仪文书写作第五节开幕词闭幕词欢迎词欢送词.ppt
- 生產线平衡原理与学习曲线.ppt
- 第六章教学实践.ppt
- 生管报告十一章预测.ppt
- 第六章设计制作政府类网站.ppt
- 2024年03月浙江金华义乌市公安局招考聘用184名警务辅助人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月河北省科学技术厅事业单位选聘工作人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年10月贵州兴仁市委政法委公开招聘青年见习人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月民政部所属事业单位2024年度公开招考31名应届毕业生笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月广东肇庆封开县教育系统赴高校招考聘用教师64人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- [重庆]2025年重庆忠县教育事业单位招聘62人笔试历年参考题库附带答案详解.doc
- 【兵团】2024年新疆生产建设兵团第七师胡杨河市第七师医院医共体招聘工作人员133人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 2024年10月北京高校大学生就业创业指导中心公开招聘3人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 【南阳】2024年河南南阳市方城县招才引智事业单位招聘工作人员2人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 【枣庄】2024年山东枣庄市台儿庄区青年人才优选20人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
最近下载
- 2025年人教部编版语文四年上册全册教案设计(含教学计划).docx
- 急性冠脉综合症护理业务学习.pptx VIP
- 3.1订立合同学问大 课件 高中政治统编版选择性必修二.pptx VIP
- 2019年欧洲车身会议蔚来ES8_Benchmark数据.pdf VIP
- EBZ260悬臂式掘进机使用说明书 .doc
- 矿权交易居间合同协议书范本模板10篇.docx VIP
- 2019年欧洲车身会议蔚来ES6_Benchmark数据_.pdf VIP
- 新概念英语第二册语法精粹.pdf VIP
- 医疗机构医疗质量安全核心制度实施细则.docx VIP
- 品管圈PDCA获奖案例提高护士中心静脉导管维护规范执行率.pptx
文档评论(0)