简约大气的英文答辩模板素材.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Graduate Academic report Thesis Defense 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 点击添加文本 《檀香刑》中风格语言的英译 The English Translation of the Stylistic Specialties in Sandalwood Death 答辩人:61103XX XXX Maoqiang Imaginative Figures of Speech Half Literate and Half Vernacular Dialect 怎承想雹碎了春红,更哪堪风刀霜剑······眼见着红日西沉,早又有银钩高悬~~牧羊童悲歌,老乌鸦唱晚~~铜锣声哐哐,轿杆儿颤颤。(Mo Yan, 2012:206-207) how do I accept that the blush of spring has been shattered by a hailstone chime, and worse, how do I endure the blade of wind and sword of rime···I see the red moon sink in the west, where a silver crescent once hung high in the sky~~the shepherd’s sad song, and old crow sings in the nighttime~~bong bong goes the gong, the palanquin shafts tremble. 高密县坐堂前心烦意乱,想起了孙家眉娘多情檀栾。她是个可人儿善解风月,水戏鱼花就蜂柔情缱绻……(Mo Yan, 2012:489) The Gaomi Magistrate sits in a shop, his thoughts running apace, and all he can think of is Meiniang’s lovely face. She possesses what it takes to create stirrings of love, like water for frolicking fish, or nectar for honeybees, weaving soft romantic lace . . . 睁着眼打呼噜。装鼾(憨)呢!(Mo Yan, 2012:14) your eyes are open, yet you pretend to be asleep. 肥猪碰门,不吃白不吃!(Mo Yan, 2012:13) When a fat pig comes to your door, you’d be a fool not to kill and eat it. 真是四脚蛇豁了鼻子,不要脸了。(Mo Yan, 2012:22) How mortifying! She looked like a lizard. 俗话说,”士可杀而不可辱,女可死而不可污”(Mo Yan, 2012:404) A popular adage has it that “A warrior can be killed but not dishonored; a woman can die but not be defiled.” 有道是大将难过美人关,石榴裙下跪英雄。(Mo Yan, 2012:97) No general can pass up a beautiful woman, the adage goes, a hero prostrates himself before feminine charms. Qian Ding 反躬自问,余也不是大清死心塌地的忠臣。 余缺少舍身成仁手刃奸臣的忠勇,尽管余从小读书击剑,练就了一身武功,论勇气余不如戏子孙丙,论义气余不如叫花子小山。 余是一个唯唯诺诺的懦夫,是一个委曲求全的孱头。 (Mo Yan, 2012:472) When I examine my own conscience, I find that I too am not the loyal official I thought I was. I lack the faith and the allegiance to die for a righteous cause, to pick up a knife and end the life of that treacherous official, even though I have studied the clas

文档评论(0)

希望之星 + 关注
实名认证
内容提供者

我是一名原创力文库的爱好者!从事自由职业!

1亿VIP精品文档

相关文档