现代汉译英口译的教程课件1.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Interpretation Theory and Practice 梁法丽 (Fanny) Tel:Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1. About the course 2. Teaching design 3. Assessment Tasks Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1.Classification of translation 2.Definition of interpretation 3.History of interpretation Brief Introduction to the Course Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Brief Introduction to the Course 4.Characteristics of interpretation 5. Types of Interpretation 6. Requirements of interpreters Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Classification of translation Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. Definition of interpretation 口译:翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。 Interpret: 来自拉丁语,表示 to explain。 广义:泛指对晦涩难解之语的理解诠释或是不同语言之间的传译。 狭义:指通过口头方式在不同语言之间实现意义转换和重新表达的跨语言跨文化的交际行为。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. History of interpretation 口译的历史与人类自身的历史一样源远流长,口译活动的出现远早于书面文字的产生。口译是最早出现的翻译类型,早于笔译。 西方古代早在公元前3000年前的古埃及法老(Pharaoh)统治时代就有了口译的记载。 中国在夏商时期就有了需要口译人员的活动。古代称口译者为“舌人”。? Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. History of interpretation 口译的职业化始于20世纪初,之前通用法语。 1919年:“巴黎和会”被认为是口译职业化的开端,会议使用法语和英语两种语言,有了交传译员。 1926年:IBM发明了同传设备,被认为是口译史上最重要的发明。 1945年:纽伦堡军事法庭审判,使用了英法德俄四种语言,会上大规模使用同声传译。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. History of interpretation 1947年:联合国采纳同传。 1971年:中国重返联合国,中国的口译活动增加。 改革开放之后:口译活动得到快速发展,多以交传为主。 20世纪90年代后期开始:中国的大型国际会议增多,同

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档