- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory Benjamin The Contents of This Presentation Brief introduction of Eugene Nida Nida’s Functional Equivalence Theory Conceptions of Functional Equivalence Literal Translation and Functional Equivalence Four Levels of Functional Equivalence Conclusion 1. Brief introduction of Eugene Nida an American linguist, translation theorist Oklahoma, 1914 Ph.D. degree in linguistics at University of Michigan American Bible Society (ABS) 1. Brief introduction of Eugene Nida Develops the communicative translation theory put forward by Peter Newmark Emphasizes functional equivalence besides language meaning transform Carries out a descriptive research on translation Theoretical base: contemporary linguistics, communication theory, information theory and semiotics. 2. Nida’s Functional Equivalence Theory Conceptions of Functional Equivalence Literal Translation and Functional Equivalence Four Levels of Functional Equivalence 1. Conceptions of Functional Equivalence First put forward in1964. Emphasis: the functional equivalence of information instead of the direct formal equivalence in translation The relationship between the target language receptor and the target text should generally be equivalent to that between the source language receptor and the source text Example: to teach one’s grandmother to suck eggs; to teach fish to swim 教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(direct formal equivalence) 班门弄斧;关公面前舞大刀(functional equivalence) Example: “If I slapped someone he’d see the way to Krakow.” —Issac Bashevis Singer:Gimple the Fool The sentence can be at least put into two versions 1)要是我给谁一巴掌,准会把他扇到克拉科去 2)要是我掴谁一把掌,他就会给打到西天去 2. Literal Translation vs. Functional Equivalence The first person to handle the disputable problem between literal translation and functional equivalence. Errors will arise, if we ignore functional equivalence, only taking literal meaning into consideration. Example: “你难道没听见人说,‘嫁鸡随鸡,嫁狗随狗’? ——《红楼梦》 “Surely you know the saying— “marry a co
文档评论(0)