- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《黄州快哉亭记》赏析
【作者介绍】 ? 苏辙(1039-1112),字子由,四川眉山人。宋仁宗嘉祐二年(1057),19岁,与兄苏轼同中进士。一生经历仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝。神宗时曾为制置三司条例司僚属,后因反对王安石变法,因此屡遭贬斥。哲宗即位,司马光当政,他被召还朝,历任翰林学士、尚书右丞、门下侍郎。晚年又被贬出京,后归隐许州(今河南省许昌市),筑室于颍滨,自号颍滨遗老,并谢绝宾客。 ? 苏辙是“唐宋八大家”之一,与父苏洵、兄苏轼,被并称为“三苏”。文章以策论见长,成就虽不及其父其兄,但也能自成一家。苏轼在《答张文潜书》中称他的文章“汪洋澹泊,有一唱三叹之声”。著有《栾城集》。 ? 【解题】 ? 宋神宗元丰年间(1078—1085),张梦得、苏轼都被贬至黄州。张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作《黄州快哉亭记》。当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县)监巡盐酒税,政治上也是很不得意。但他不以贬谪为怀,惟适自安。这篇文章就表现了这种心情。 ? 【注评】 ? 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。 江:长江。出:流出。西陵:西陵峡,长江三峡之一,西起湖北省巴东县官渡口,东至宜昌县南津关,全长120公里。奔放:指水流迅疾。肆大:指水势浩大。肆,展开。 南合沅、湘,北合汉沔。其势益张。
至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。 至于:到达。赤壁:指赤鼻矶,在今湖北省黄冈市城外江边,苏氏兄弟把它看成周瑜破曹操处。浸灌:灌注,形容水流浩荡。相若:相像。○先写江流之胜,为文章第二段伏笔。 清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览江流之胜,○再写谪居,为文章第三段伏笔。 而余兄子瞻名之曰“快哉”。 子瞻:苏轼的字。名:命名,动词。○点出亭名。 ?长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍涛澜汹涌,风云开阖(hé)。风云开阖:指风云变化不定,天气时阴时晴。云雾消散曰“开”,乌云聚扰曰“阖”。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏(shū)忽,动心骇目,不可久视。不可久视:这是说,这里以前没有亭子,望见变化多端的景色,惊心骇目,不能长久地观赏。今乃得玩之几席之上,举目而足。今:指如今有了亭子。玩:观赏,欣赏。玩之几席之上:在小桌旁的席位上观赏景物。举目而足:抬起眼来就看个够,不是“不可久视”。○有亭可以“览江流之胜”。 西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数(shǔ)。意思是看得很清楚。武昌:旧县名,治所在今湖北鄂城,与黄州隔江相望,1914年改名鄂城。不是今武汉市的武昌。行列:成行成列。○有亭可以览观武昌之胜。 此其所以为“快哉”者也。 这就是亭子命名为“快哉”的原因。其:代词,指代亭子。所以……者:……的原因,固定结构。○以能够观赏“江”“山”之胜为快。 至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨(bìnì),周瑜、陆逊之所骋骛(wù),其流风遗迹,亦足以称快世俗。 故城:指“武昌”,即今鄂州市。公元221—229年孙权曾迁都于此。265—266年,孙皓又曾都此。苏轼《次韵乐著作野步》诗自注:“黄州对岸武昌有孙权故宫。”争雄的地方。睥睨,斜视,这里有争雄的意思。周瑜:曾破曹操于赤壁。陆逊:吴国名将,曾大败刘备伐吴大军,两次驻军黄州。所骋骛:驰骋的地方。骋骛,驰骋。称快世俗:使世俗之人称快。 长洲:泛指长江中的沙洲。○以能够凭吊古代遗迹为快。 ? 第二段,写快哉亭所见景物,说明命名“快哉”的缘由。 ? 昔楚襄王从宋玉、景差(cuō)于兰台之宫,有风飒(sà)然至者,此事及下面的引文均见宋玉的《风赋》。 王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。独:单单,只是。盖:大概,副词。焉:用于动词之后,是代词,可理解为“于是”,译为“在里边”。○写出“快哉”的出处,并以此引发议论。 夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;雌雄:雌性、雄性。得到君主信任是所谓“遇”,否则就是“不遇”。楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与(yù)焉?○就“风”发议论,引起下文。 士生于世,使其中不自得,将何往而非病? 使:假使。其中:他的心中。不自得:不舒畅。病:忧愁。 使其中坦然,不以物伤性,将何而非快? 不以物伤性:不因外界环境的影响而伤害自己的心性。○泛论人之心性,本与物境无
文档评论(0)