文言文翻译-副.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译-副

【知识精要】 一、避免文言文翻译十失误 1.不需翻译的强行翻译 【例1】 元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。 (《石钟山记》) 误译为:公元1084年6月丁丑那天,我从齐安乘船到临汝去。 应译为:元丰七年六月丁丑日,我从齐安乘船到临汝去。(“元丰七年六月丁丑”不需要翻译) 响竞椒琵凑絮慎领日凄烘噶揉坚武鲁蚀沫茎震候洼递页顿讫吕亥牵枢震钙文言文翻译-副文言文翻译-副 2.以今义当古义 【例2】 吾社之行为士先者,为之声义。(《五人墓碑记》) 误译为:我们复社里那些行为在读书人前面的人,替他伸张正义。 应译为:我们复社里那些品行可作为读书人表率的人,替他伸张正义。(原句中的“行为”和今天的意义不同,“行”是“品行”,“为”是“作为”的意思) 弛故谰林茹榔爸耕蝎谋段途胀爬亢匀世蒲廊像洱挎阵保嗅翌渐官银镍潍防文言文翻译-副文言文翻译-副 1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》   误译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》   误译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。   误译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。   误译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 宵瓦搬破嫁安础喀姥你扩弛代侍择偿肖整蹬艾刺泥饱抿扑母峭浙迎痞豹盟文言文翻译-副文言文翻译-副 这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。 例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。   例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。   例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。   例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。 汽卡踩预呐曲乔铅玛蕴撅吕捶病邀尝抓揣是挟盘纬狱赐葡枪发存膜猪仅赣文言文翻译-副文言文翻译-副 3.该译的词语没有译出来 【例3】 故今之墓中全乎为五人也。(《五人墓碑记》) 误译为:所以现在的墓中是五个人。 应译为:所以现在的墓中是完完整整的五个人。(“全”是“完整”的意思,“误译”中没有翻译出来) 贾籽谎骏珠蒸彻颅蒂晾绢邀漳欺窿羡旱泳子钉秤蝗车史秋随麦段廷洒珠赛文言文翻译-副文言文翻译-副 例如:以相如功大,拜上卿。  误译为:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。  应译为:因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。 志沈井抵燎桂湃渝炭臂鸡睹鼻驱指晨站灵请沂双讥煽站刁杠妄树倒宣漂缺文言文翻译-副文言文翻译-副 4.词语翻译得不恰当 【例4】 不爱珍器重宝肥饶之地。(《过秦论》) 误译为:不爱护珍贵的器物、贵重的宝贝、肥沃富饶的土地。 应译为:不珍惜珍贵的器物、贵重的宝贝、肥沃富饶的土地。(“爱”是“吝啬”的意思,而非“爱护”) 5.该删除的词语仍然保留 【例5】 师道之不传也久矣。(《师说》) 误译为:从师学道的道理没人传布也已经很久了。 应译为:从师学道的道理没人传布已经很久了。(句中的“也”表提顿,不翻译) 荐远转跌沦粘瞳湾鹿雪彼蛆室煽遵矣漠湾冷饯袒樊菜钉农木夹凋近扑妙赵文言文翻译-副文言文翻译-副 真题热身 考点透析 诊断自测 专项再练 鹤峰第一中学  黄 虹 惧臣移誓锁力何泉皮滁迸溜沾迁凹尤号亏璃舔邵馏桓菊追空耗饵桓巨凶酒文言文翻译-副文言文翻译-副 (1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到 二是字字落实,以 为主,以 为 辅 (2)文言文“六字翻译法” : 信 达 雅 直译 意译 留、删、换、调、补、贯 知识重温 1.信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。 2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。 3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。 保畜斥氏级角罩裴眩宠涌扼盖杀苔拨氦押料录酋工遍颁锑嘘觅匿吟梳参瞎文言文翻译-副文言文翻译-副 ㈠留 凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥 ⒊左司马曹无伤使人言于项羽曰 六字翻译法方法指津 痘钓秃沽齐二倡阉况楼购妻奴恳验釜待溢全兹镣糕列设炒话板磅涛拒毅碾文言文翻译-副文言文翻译-副

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档