- 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游文本的翻译策略总论
例23: 江岸上彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的节日场面。千姿百态的各式彩龙在江面游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;有的喷火吐水,威风八面。 High-rise buildings, ornamented with coloured lanterns and bright banners, stand along the river banks. On the river itself, decorated loong-shaped boats await their challenge, displaying their individual charms. Some wag their heads and tails and others spray fire and water. 例24: 这些山峰,连同山上的绿竹翠柳,岸边的村民农舍,时而化入水中,时而化入天际,真是“果然佳胜在兴坪”。 The hills, the green bamboo and willows, and the farmhouses merge with their reflections in the river and lead visitors to a dreamy land. 例25: 在我国最早的典籍中,即有有关这条河的记载。《尚书·禹贡》:“漆沮既从,沣水攸同”,《诗经·大雅》:“沣水东注,维禹之绩”,说明沣水在远古就是一条著名的河流。 Records about this river can be found even in the earliest Chinese classics, which proves that the Fenghe River has been well-known since ancient times. 例26: 风和日丽时举目远望,佘山、金山、崇明岛隐隐可见,真有“登泰山而小天下”之感。 Standing at this altitude on sunny days, one has the feeling that the world below is suddenly belittled. 或When one looks out from such an altitude on sunny days, the world before him seems to be suddenly belittled. 例27: 舟的前方驾着一柄长舵,形如关云长的青龙偃月刀。 In front of the boat is a long helm, which is shaped like the knife on the westerners’ dinner table. 例28: 济公劫富济贫, 深受穷苦人民爱戴。 Jigong, Robin Hood in China, robbed the rich and helped the poor. 例29: (苏州)境内河流湖泊密布,京杭大运河纵贯南北,是著名的江南水乡。 With so many rivers and lakes in it and the Beijing-Hangzhou Grand Canal through it, Suzhou is renowned as “Venice of China”. 例30: 银川是宁夏回族自治区的首府……。从明清以来,她就是伊斯兰教在西北部的居住地和传播中心。 Yinchuan is the capital of Ningxia Hui Autonomous Region…Ever since the Ming and Qing dynasties, it has been a smaller “Mecca”for Moslems in the Northwest of China. 第二章 旅游文本的翻译策略总论 第一模块:热身练习 In the summer months, Interlaken sets the scene for culture as well as sport. Several events already enjoy a long tradition and are as much a part of Interlaken as the acclaimed view of the Jungfrau massif. 夏季,因特拉肯的文化活动和体育活动一样精彩纷呈。有些活动历史悠久,成为少女峰地区一道不容错过的美丽风景。 More ambitious ‘high-flyers’ can book a skydiving session
文档评论(0)