- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译第讲 Conversion
翻译第6讲 Conversion
Translation is a process concerning two languages. Since there are differences in the structures, grammar, and expressions between the two languages, sometimes conversion is necessary. This part is mainly about the conversion of word classes,(词类转换) conversion of sentence members(转换句子成分), and conversion of perspectives.(转换视角)
Conversion of English Nouns 英语名词的转译
Nouns or nominal(名词性的) forms, especially action nouns and other abstract nouns, find their wider use in English while verbs or multi-verbal forms are much preferred in Chinese. This is one of the important differences between the two languages. In translation, therefore, the conversion of English nouns into Chinese verbs, and subsequently English adjectives into Chinese adverbs, becomes one of the techniques frequently employed for smooth representation in idiomatic Chinese.
English nouns can be converted into Chinese verbs in the following cases.
1. 由动词派生的名词
2. 具有动作意义的名词
3. 以-er结尾表示身份或职业的名词
English Nouns →Chinese verbs
He admires the President’s stated decision to fight for the job.
他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩。(P62)
My admiration for him grew more.
我对他越来越钦佩。
Indo-China is a drain on French resources.
印度支那战争不断消耗法国的资源。
The international food shortage had a direct impact on Kuwait and other barren desert countries.
全球性粮食短缺现象直接影响了科威特等贫瘠的沙漠国家。
It is mighty to make him work on Saturdays, when all the boys are having holiday, but he hates work more than anything else, and I’ve got to do some of duty by him, or I’ll be ruination of the child.
星期六其他孩子都在过假日,你让他干活有点有点难为他。可是他压根儿恨透了干活儿,比什么都恨,我非得尽些责任不可,不然,我会毁了孩子。
More examples:
1. One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition of the system of exploitation of man-by-man, liberation of the oppressed of the world.
发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放全世界被压迫的人民。
2. His acceptance of bribes led to his arrest.
他因受贿而被捕.
3. Exhaust gases from boilers, vehicles, etc., cause air pollution in cities.
锅炉
您可能关注的文档
最近下载
- 标准图集-西南18J812_室外附属工程.pdf VIP
- 居住建筑全屋智能工程技术标准.docx VIP
- 临床研究方法(山东大) 学堂在线章节测试客观题答案.docx VIP
- 磁动力发电机项目申请报告可行性研究报告.doc VIP
- 导学案005(函数的定义域和值域).doc VIP
- 2023年小升初模拟分班测数学试卷3.docx VIP
- GB T 23615.1-2017 铝合金建筑型材用隔热材料 第1部分:聚酰胺型材.docx VIP
- 建筑工地基孔肯雅热防控和应急方案.docx VIP
- [发电机]-磁动力发电机项目介绍.docx VIP
- JTT 1507-2024公路工程施工安全标志设置规范.pptx VIP
文档评论(0)