- 200
- 0
- 约4.17千字
- 约 21页
- 2017-03-28 发布于江苏
- 举报
第8单元 主语的翻译
第8单元 主语的翻译 一、课前练笔 Extremely keen competition between American and Japanese vehicle manufacturers in the American market has compelled us to bring down the price for the time being. 美国汽车制造商同日本汽车制造商在美国市场上竞争异常激烈,这迫使我方将价格暂时降下来。 Banks’ efforts toward corporate restructuring, such as reducing their employees’ high salaries and consolidating and eliminating branches, are far from adequate. 各家银行对公司进行了重组,如减少雇员的高工资,整合或撤销不同的分公司等,这些努力,都远远难以奏效。 二、翻译方法讲解 英语句子主语同汉语句子主语的主要差别在于: (一)“英语较常用物称表达法,即不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现出来”(连淑能,1993:76),“汉语则较常用人称主语表达,往往注意‘什么人怎么样了’”(连淑能,1993:77-78),如: ? Concerns have been raised
您可能关注的文档
最近下载
- D-Z-T 0462.3-2023 矿产资源“三率”指标要求 第3部分:铁、锰、铬、钒、钛(正式版).docx VIP
- 网络系统建设与运维中级 第7章 IPv6协议v3.2.pptx VIP
- 电子科技大学-2018.6月计算复杂性考试.docx VIP
- 吊篮施工计算书.pdf VIP
- 基于PLC的三工位钻床工作台控制系统设计.pptx VIP
- 化工仪表及自动化课件共58张PPT).pptx VIP
- 光固化胶水知识讲座课件.ppt VIP
- EN_IEC_61800-3-2018 可调速电力驱动系统第3部分:EMC要求和具体测试方法.pdf VIP
- 运动性肌肉损伤诊疗专家共识(2026版).docx
- AKH-0.66-200X50II低压电流互感器规格书.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)