诗歌的内部要素.pptVIP

诗歌的内部要素.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诗歌的内部要素

The intrinsic study: the interpretation and analysis of the works of literature themselves. The study of literature should, first of all, and foremost, concentrate on the actual works of art themselves. 基本上把作品看成自在自为的存在物,直接从作品本身入手,考察与分析其中蕴藏的各种内容或信息,并进行相应的阐释。 诗歌的内部要素: The Internals of Poetry 1.The Nature of Poetry 2. Imagination 3. Imagery: Image and Symbol 4. Subject Matters and Themes 诗歌的类式:The Genres of Poetry 1. lyrical poetry 2. narrative poetry 英语诗歌的分析方法 Approaches towards poetry text analyses: 1.The extrinsic approach 2.The intrinsic approach A Red,Red Rose by Robert Burns O my luve is like a red, red rose, Thats newly sprung in June; O my luve is like the melodie Thats sweetly played in tune. As fair thou art, my bonie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a the seas gang dry. Till a the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi the sun; And I will luve thee still , my dear, While the sands o life shall run. And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Thoit wre ten thousand mile! 我的爱人象朵红红的玫瑰 王佐良 译 呵,我的爱人象朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 呵,我的爱人象支甜甜的曲子, 奏得合拍又和谐。 我的好姑娘,多么美丽的人儿! 请看我,多么深挚的爱情! 亲爱的,我永远爱你, 纵使大海干涸水流尽。 纵使大海干涸水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你, 只要我一息犹存。 珍重吧,我惟一的爱人, 珍重吧,让我们暂时别离, 但我定要回来, 哪怕千里万里! Spring---- Thomas Nash Spring---- Thomas Nash Spring, the sweet Spring, is the years pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 译文,郭沬若 春,甘美之春,一年中欢乐的帝王, 处处都有花树,都有女儿的环舞, 微寒但觉清和,佳禽争着唱歌, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 榆柳呀山楂,打扮着田舍人家, 羊羔嬉游,牧笛儿整日价吹奏, 百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦,插一禾! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street theses tunes

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档