2017年外交学院翻译硕士考研参考书推荐,考研重难点,考研复试分数线.pdfVIP

2017年外交学院翻译硕士考研参考书推荐,考研重难点,考研复试分数线.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年外交学院翻译硕士考研参考书推荐,考研重难点,考研复试分数线

1 / 12 2016 年外交学院翻译硕士考研真题 今年的题总体比较简单 英语翻译基础 缩略语有 30 个,政治、经济、科技都有涉及,但是今年出的比较简单,感觉还是跟时政,热 词联系较多, 每个缩略语后还有提示,就像 QM(学科名词)这样的 QM BBA AIIB UNSC HSBC CCTV(不是中央电视台) EFTA(国际组织) 影子银行 三严 三实 hedge fund 英译汉有 6小段,每段 4 -6 行吧,内容是一个《卫报》的编辑写给《卫 报》成立 100 周年的文章, 开头第一句话是 A hundred years is a long time; It’s a long time even…….. 汉译英是时文翻译,内容跟外交关系有关 :(育明教育押中原题) 2 / 12 翻译硕士英语 第一题是 20 个单选题,主要考词汇辨析,但是今年没有很长很偏的词,最后两个单选就是给 出一句话,让选择选项中与所给句子中标黑的单词的同义词。 第二题是改错,有 10 个,考试形式跟专八改错一样,但是比专八稍简单 第三题是阅读,共 6篇,总体比较简单,但是问题形式多样,有一般的选择,还有判断对错(Yes or No or Not Given), 多选,填文章主旨句,总之就是题型很多 最后一题是作文,400 词左右,写一下技术是怎样改变人们的交流方式和人际关系的。 汉语写作与百科知识 今年这门科目变化挺大,但总体不难, 第一题是 30 个选择,设计中国文化、文学、近代史(我觉得可能是因为今年是抗日战争胜利 70 周年,近代史的题有好几个),英美文学(主要是美国文学,但是题很少),还有跟时政 有关的题,还有与朝鲜有关的题,是这样考的:新千年之际,朝韩实现了世纪握手,当时的朝 3 / 12 韩总统是谁。 第二题是 10 个填空题,每个题不止一个空,全部是时政题,考了今年的矛盾文学奖、屠呦呦、 达沃斯论坛及其主题、9.3 阅兵、《三体》、波茨坦公告和联合国宣言…… 第三题是名词解释,有 5个,新亚欧大陆桥、亚投行、一带一路、唯美主义、话本 第四题是根据所给材料改写成通知,材料很短,就几行,改写的是关于开年度营销会的通知 第五题是根据材料改写成报告,这篇比较长,材料是关于一家银行开投标会的流程报告。 第五题大作文,要求不少于 1000 字,属于半命题吧,先是给诗句“少年不识愁滋味,为 赋新词强说愁……”,然后给了题目《 的滋味》,自己补充题目。 英译散文 9: 父亲 鲁彦 “父亲已经上了六十岁了,还想作一点事业,积一点钱,给我造起屋子来(1)。” 一个朋友从北方来,告诉了我这样的话。 他的话使我想起了我的父亲(2)。我的父亲正是和他的父亲完全一样的。 我的父亲曾经为我苦了一生,把我养大,送我进学校,为我造了屋子,买了几亩 田地。六十岁那一年,还到汉口去做生意,怕人家嫌他年老,只说自己五十几岁(3)。 大家都劝他不要再出门,他偏背着包裹走了。 “让我再帮儿子几年(4)!”他只是这样说。 后来屋子被火烧掉了,他还想再做生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以 后我自己就可积起钱造屋了(5),还是等一等吧。他答应了。他给我留下了许多造屋的 材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: “早一点造起来吧,我可以给你监工(6)。” 但是他终于没有看见屋子重造起来就死了。他弥留的时候对我说,一切都满足了。 但是我知道他倘能再活几年,我把屋子造起来,是他所最心愿的。我听他弥留时的呻 吟和叹息。我知道他还想再活几年,帮我造起屋子来。 现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有像前一辈父亲的想法, 帮孩子一直帮到老,帮到死还不足。我赞美前一辈父亲的美德,而自己却不跟着他们 的步伐走去。 我觉得我的孩子累我,使我受到极大的束缚。我没有对他们永久的计划,甚至连 短促的也没有。 “倘使有人要,我愿意把他们送给人家!”我常常这样说,当我厌恶孩子的时候。 唉,和前一辈做父亲的一比,我觉得我们这一辈生命力薄弱得可怜,我们二三十 岁的前辈,他们虽然老的老死的死了,但是他们才是真正活着到现在到将来。 而我们呢,虽然活着,却是早已死了。 Father Lu Yan “Father is now over sixty, but he still wants to work to save up for a house to be built for me,” a friend of mine from North China told me. That put me in mind of my father. My father was very much like his. Father went through untold hardships

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档