2016年北京大学翻译硕士英汉翻译基础考研真题,复试经验.pdf

2016年北京大学翻译硕士英汉翻译基础考研真题,复试经验.pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2016年北京大学翻译硕士英汉翻译基础考研真题,复试经验

12016 年翻译硕士考研信息 英汉翻译基础 一 、词语翻译: reciprocal banquet 答谢宴会 pop concert 流行音乐会 black tea 红茶 Red-hot news 最新消息 sanitary ware 卫生器具 talk show 访谈节目,脱口秀 Illegal assembly 非法集会 WHO 世界卫生组织 Business loan 工商业贷款 liberal education 文科教育,普通教育 Monetary restraint 紧缩银根 Triple crown 三重冠 Byzantine Empire 拜占庭帝国 CNN 美国有线新闻网(=cable news network) Net speak 网络用语 中央情报局 CIA Central Intelligence Agency 餐馆勤杂工 busboy 军事法庭 court-martial 新手 jackeroo 核裁军 nuclear disarmament 杀人未遂 an attempted murder 主题公园 习惯法 common law 破产申请 bankruptcy petition 经济指标 economic indicator 2学费减免 Tuition-Waiver 半决赛 semifinals 百老汇大街 broadway 病毒清除程序 virus scanner. 桂冠诗人 poet laureate 二、语篇翻译: 1、汉译英: (育明教育注:这次不是古文,是现代文,是钱钟书的文章节选) 西洋的大诗人很多,第一个介绍到中国来的偏偏是郎费罗。郎费罗的好诗或较好的诗也不少,第一首译为中文的偏偏是《人 生颂》。那可算是文学交流史对文学教授和评论家们的小小嘲讽或挑衅!历史上很多——现在也就不少——这种不很合理 的事例,更确切地说,很不合学者们的理想和理论的事例。这些都显示休谟所指出的,“是这样”(is)和“应该怎样” (ought)两者老合不拢。在历史过程里,事物的发生和发展往往跟我们闹别扭,恶作剧,推翻了我们定下的铁案,涂抹了 我们画出的蓝图,给我们的不透风、不漏水的严密理论系统搠上大大小小的窟窿。通常说“历史的教训”,仿佛历史只是 严厉正经的上级领导或老师;其实历史也像淘气捣乱的小孩子,爱开玩笑,捉弄人。 2、英译汉 One day, in the autumn of 1845, I accidentally lighted on a MS. volume of verse in my sister Emilys handwriting. Of course, I was not surprised, knowing that she could and did write verse: I looked it over, and something more than surprise seized me--a deep conviction that these were not common effusions, nor at all like the poetry women generally write. I thought them condensed and terse, vigorous and genuine. To my ear they had also a peculiar music--wild, melancholy, and elevating. My sister Emily was not a person of demonstrative character, nor one on the recesses of whose mind and feelings even those nearest and dearest to her could, with impunity, intrude unlicensed; it took hours to reconcile her to the discovery I had made, and days to persuade her that such poems merited publication. I knew, however, that a mind like hers could not be without some latent spark of honourable ambition, and refused to be discouraged in my attempts to fan that spark to flame. Meantime, my younger sister q

您可能关注的文档

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档