英文单词的汉语拼音记忆法英文单词的汉语拼音记忆法.docVIP

英文单词的汉语拼音记忆法英文单词的汉语拼音记忆法.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
前 言 什么是英文单词的汉语拼音记忆法? 英文单词的汉语拼音记忆法是一种间接的、以汉语拼音为中介的记忆策略,它是通过汉语拼音与英文字母的双向转换,来达到识记英文单词这一目的的一种记忆方法。其基本的记忆程序为: 转换  英文单词单词拆分英文字母汉语音节语词还原语词记忆字母组合音节组合  还原 心理学告诉我们,对新异的期待是人们的一种心里特征。当外部的刺激物与原来的认识有轻微的不一致时,就会让人引起兴趣、好奇甚至奇怪,此时就会产生强烈想学的愿望和探索的行为。 基于这种观点,我们的记忆法正因为摆脱了那种传统的直接识记单词的思维模式,所以它一定能够激发起学习者的浓厚的兴趣;而且这种方法由于结合了我们中国人的思维和记忆习惯,所以它还必将能够数倍的提高我们的记忆效率,从而帮助人们取得事半功倍的成效。 汉语拼音记忆法 汉语拼音方案 字母表 声母表 韵母表(参见新华字典附录) 汉语拼音法 英文字母的转换 ⑴元音字母(a o e i u)的转换 元音字母有两种转换方式:a、它可以转换成汉语中该字母排在最前沿的一些音节;b、它还可以转换成汉语中任何声母与之所形成的一些音节。 例:字母a可以转换成音节ai、ang、an等,还可以转换成音节ba、ma、pa等 ⑵辅音字母(“v”字母除外)的转换 辅音字母在我们的记忆法中它可以转换成汉语中该字母为声母,但其韵母又必须是a o e i u以外的音节。另外,字母:“w”还不能转换成“wei”这个音节,见⑶ 例:字母b可以转换成音节ban、bang等,但却不可以转换成ba、bi、bo这些音节(参见元音字母的转换) ⑶“v”字母的转换 由于“v”字母的特殊性(在汉语拼音方案中,它只能用来拼写外来语、少数民族语言和方言),对于该字母的转换,我们采用了谐音转换的方式,即在我们的记忆中,英文字母“v”只能转换成汉语中“wei”这??音节。 汉语拼音的还原 参照转换法的三个规定进行逆向转换 例:音节bang还原后是英文字母b;音节ba还原后应当是英文字母a,而不是b;音节wei还原后应当是字母v,而不是字母w 汉语音节的组合记忆 心理学认为,把一些杂乱无章的材料进行组块后再去识记,那么所记忆的效果就会得到明显的提高。按照这种观点,我们就有必要对每个单词所转来的多个音节加以组合记忆。而从根本上来说,我们的记忆法也就是要试图使人们通过识记一些饶有趣味的语词、语句去达到识记英文单词这一目的的。 记忆法的应用 例:⑴arm 胳膊 ai ren min (胳膊)爱人民 ⑵salute 敬礼 shou an lian wu tie er 手按(着)脸,勿贴(着)耳 ⑶mute adj 默默的、不能说话的 ; n 哑巴 mai bu tiao le ( 不能说话的)(哑巴)卖(了)布条(就)(默默的)乐(了) ⑷mild 温柔的 猫咪的脸蛋(是)(温柔的) 以上举了一些例子,下面再小结一下应用这种记忆法的要求和原则。 我们在进行转换时,首先要设法让那些转换出来的语词与英文单词的词义发生一定的联系。 为了便于组合记忆,我们可以在所转换出来的语词中随时安插一些在我们的口语中出现频率较高的字词,诸如的、地、得、着、了、过、把、被、是及有关语气助词、连词等等,而且我们并不把它们看成是由英文字母转换而成的音节所形成的。 在转换过程中,我们切切不可带有某种随意性、盲目性,而是应该要有意识的,使得那些所转换出来的各个音节有便于我们的组合记忆,而且这种组合记忆最好是不合逻辑、荒诞离奇。我们大多有着这样的体会,那些新奇的、意外的、低级丑恶的、无法无天的事情,在我们的记忆中停留的时间最长。 识记法的辅助工具 在初次运用汉语拼音记忆法时,我们常常不能根据字母的形态一下子就产生联想,也就是说不能达到直接反应的程度,所以为了能够使得我们一目了然地识别出各个字母应该转换成什么样的音节,我们还必须借助与一种辅助工具。 辅助工具的制作 采用厚纸为材料制成52个卡片(其中两两相同),长宽略大于扑克牌大小。然后将26个字母所能转换的音节分别写下来,并注上各个音节所形成的每个汉字。为便于查询,可以用笔在卡片的左上方标出各个字母。这样,识记法的辅助工具便就制成了。 使用时,按照所记忆单词的词形将卡片一字儿排开,然后我们便可以拿定注意去转换并记忆它了。 另外,随着各种输入法的应用,我们可以更加方便快捷的将我们所需识记的单词组合成语词达到记忆的效果。你试试敲几下键盘,b l a d这几个字母,看看是不是备选框里出

您可能关注的文档

文档评论(0)

zyongwxiaj8 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档