- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古诗词英文翻译.doc
中国古诗词英文翻译
忆 秦 娥LOUSHAN PASS
娄 山 关一九三五年二月
西风烈,
长空雁叫霜晨月。
霜晨月,
马蹄声碎,
喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,
而今迈步从头越。
从头越,
苍山如海,
残阳如血。
-to the tune of Yi Qin E February 1935
Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon,
Horses hooves clattering,
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red .
?
陋室铭 - alphays English World唐 刘禹锡by Liu Yuxi
?
山不在高,有仙则名。 水不在深,有龙则灵。 斯是陋室,惟物德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。 谈笑有鸿儒,往来无白丁。 可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 孔子云:“何陋之有?”
An Epigraph in Praise of My Humble Home
A mountain neednt be high;
It is famous so long as there is a deity on it.
A lake neednt be deep;
It has supernatural power so long as there is a dragon in it.
My home is humble,
But it enjoys the fame of virtue so long as I am living in it.
The moss creeping onto the doorsteps turns them green.
The color of the grass reflected through the bamboo curtains turns the room blue.
Erudite scholars come in good spirits to talk with me,
And among my guests there is no unlearned common man.
In this humble room, I can enjoy playing my plainly decorated qin, or read the Buddhist Scriptures quietly,
Without the disturbance of the noisy that jar on the ears, or the solemn burden of reading official documents.
My humble home is like the thatched hut of Zhuge Liang of Nanyang, or the Pavilion Ziyun of Xishu.
Confucius once said: How could we call a room humble as long as there is a virtuous man in it?
观 沧 海
Gazing Out Across the Ocean
东临碣石,一观沧海。 水何澹澹,山岛竦峙。 树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。 日月之行,若出其中; 星汉灿烂,若出其里,
幸甚至哉,歌一咏志。
Come east of Jieshi Cliff
I gaze out across the ocean,
Its rolling waves
Studded with rocks and islets;
Dense the trees and bushes here,
Rank the undergrowth;
The autumn wind is soughing,
Huge billows are breaking.
Sun and moon take their course
As if ris
您可能关注的文档
最近下载
- EN_IEC_60034-14-2018 旋转电机 - 第 14 部分:轴高 56 mm 及以上的某些机器的机械振动 - 振动严重程度的测量、评估和限制 (IEC 60034-14-2018).pdf VIP
- 提高PICC导管维护规范率..pptx
- Module 1 Wonders of the world Unit 1课件-外研九上(含音频+视频).pptx VIP
- 职业病诊断医师资格考试试题带答案.docx VIP
- 大学试题《工业通风与除尘》考试题库无答案.doc VIP
- 本科十四五教材针灸治疗学呃逆PPT课件.pptx VIP
- 中药材产业发展情况调研报告-中药材产业发展存在的问题及对策建议.pdf VIP
- T/CASEI62001—2019 起重机械 安全状况评估.pdf VIP
- ISO9001:2015质量管理体系标准培训.pptx VIP
- (2025秋新版)教科版科学三年级上册全册PPT课件.pptx
文档评论(0)