互译理论和实践(一)讲解.pptVIP

  • 81
  • 0
  • 约1.1万字
  • 约 76页
  • 2017-04-21 发布于湖北
  • 举报
A COURSE OF TRANSLATION;第一讲 翻译原则简介 第二讲 翻译的过程 第三讲 英汉词汇现象的对比 第四讲 词义的选择,引伸和褒贬 第五讲 词法和句法的差异 第六讲 加注和释义法;第一讲 翻译原则简介;第二讲 翻译的过程;第三讲 英汉词汇现象的对比;第四讲 词义的选择,引伸和褒贬;第五讲 词法和句法的差异;第六讲 加注和释义法;第七讲 词类转换;第八讲 正反表达转换;第九讲 增词法;第十讲 省略法(减词法);第十一讲 重复法;第十二讲 定语从句的翻译;第十三讲 习语的翻译;第十四讲 无生命主语句的翻译;第十五讲 Metaphor的翻译; 第一讲 翻译原则简介;1.翻译的定义和内涵:(Definition and Connotation) Translation is an art/ science/craft?;2.中国几位翻译家的理论(influential translation principles); 第一讲 翻译原则简介; 第一讲 翻译原则简介; 第一讲 翻译原则简介; 第一讲 翻译原则简介;“The receptors of the translated text could respond to it with comprehension and appreciation in essen

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档