- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
AnInterviewwithDr_EugeneNida
An Interview w ith Dr. Eugene Nida
JFL Correspondent
提要:著名美国语言学家和翻译家尤金 奈达博士访问上海外国语大学并参加 97 上外翻译研讨会期间, 曾接
受本刊记者采访,并愉快地回答了记者的提问。本刊现将部分访谈记录整理发表。访谈内容涉及翻译与实践
的联系、语言研究和翻译研究的关系、对建立翻译学的看法、翻译与文化、动态对等、欧美翻译研究的最新发展
等。
关键词:翻译, 语言,文化
Abstract: Dur ing Dr . Eugene N ida s stay in Shanghai in October 1997, our JFL ( Journal of For eign L anguages )
correspondent had an interview w ith him. The follow ing tex t contains some of t he questions and answ ers concerning
t he relationship betw een the theo ret ical studies and practice of translation, between linguist ic and translation studies,
how culture is asso ciated w ith translation act ivities and his views on dynamic equivalence, on translatolog y and the
latest developments in translation studies and practice in Europe and Amer ica.
Key words: tr anslation, language, cultur e
JFL: Some people say that your theories concerning t ranslat ing are built on your experience
gained in t ranslating the Bible. What do you think about such statements?
Nida: I can w ell understand why people w ould think this, but in fact my basic principles about
translat ion developed long before I worked w ith Bible t ranslators. On the basis of my studies in
the Classics at UCLA I w as amazed to f ind that for the most part the Greek and Latin authors
had been much more intelligibly t ranslated than the Bible. Furthermore, my professors refused to
have us produce literal t ranslations since in their judgment such translat ions would inevitably re-
sult in students failing to appreciate the style of the Greek and Lat in tex ts. In addition, literal
translat ions also result in bad habits in w rit ing one s ow n language. M y g raduate w ork in Patris-
t ics at the University of Southern California and later doctoral studies at the U niversity of M ich-i
g an in linguistics and cultural anthropology further convinced me that for the most part Bible
translat ing falls far behind other t ranslat ing in intelligibility of content and acceptability of style
您可能关注的文档
- Abstract Regular exercise, anxiety, depression and personality A population-based study.pdf
- Abstract Statistics of Morphological Finite-State Transition Networks Obey the.pdf
- ABS的协同阻燃及热降解动力学.pdf
- Abstract Puzzle Generators and Symmetric Puzzle Layout.pdf
- Abstract We present a Kernel--based framework for Pattern Recognition, Regression Estimatio.pdf
- ACC99-IEEE1348 Control Comparisons for the Nonlinear Benchmark.pdf
- Academic Composition Writing for MA Candidates.ppt
- Accelerated weathering device for service life prediction for organic coatings.pdf
- ACCA干货!!如何抓住黄金定律解决F8中的 Subsequent Events难题.pdf
- ABU_ROBOCON2011FAQ1-4new_Eng.pdf
最近下载
- 2024年江苏省南京市中考物理试题卷(含答案解析).docx
- 八年级美术上册5静物画有声教案省公开课一等奖新名师优质课获奖PPT课件.pptx
- 电子鼓hd3中文说明书.pdf
- 2024年江苏省南京市中考数学试题卷(含答案解析).docx
- 通桥(2018)1301-Ⅲ时速250公里、350公里高速铁路无砟轨道(16+24+16)m钢筋混凝土刚构连续梁.pdf
- 2024年武汉市城市建设投资开发集团限公司招聘【221人】公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库(共500题)答案详解版.docx
- 12.《玩偶之家(节选)》课件 统编版高中语文选择性必修中册.pptx
- 眼部健康保养.ppt VIP
- 急性一氧化碳中毒诊治专家共识.pptx
- 心内科常见疾病护理常规ppt.pptx
文档评论(0)