2015八级评分选编.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015八级评分选编

全国英语专业八级口试 评分培训 2015.1 评分培训安排 上午:八级口试评分标准介绍 下午 一、试评分 二、评分工作安排 口试内容 八级口试内容三部分: 英译中(Interpreting from English into Chinese) 中译英(Interpreting from Chinese into English) 评论(Making a comment on a given topic) 八级口试题(2015) 英译中 Director’s Speech at the Opening Ceremony of Pearl Buck House at a University 中译英 外国语学校校长在国际语言村开幕式上的讲话 八级口试题(2015) The heavy smog sweeping across much of China reminds us of the catastrophic Great London Smog of 1952, which killed 12,000 people, as well as the measures that city took afterwards to control pollution. These measures included banning many smoke-emitting fuels, raising the minimum permissible heights of industrial chimneys, moving power stations out of the city, and many others. London eventually takes on a new look because of these measures. What measures do you think we in China should take to deal with smog pollution? 评分步骤流程图 back 分层随机抽样 两人独立评分 评分质量监控 原始数据处理 等级转换 英语专业八级口语与口译考试评分表 组别 —— 评分人员姓名———— 序号 考号 英译中 中译英 评论 语音语调 语法 总分 备注 1 2 3 4 5 评分标准:口译 基于信息点评分(见评分表一、评分表二) 提供参考答案(见参考答案一、参考答案二) 制定评分标准的过程 10人根据口译考题提供答案 转写了12名不同水平学生的考试录音 建立初评标准 试评四组随机样本磁带 修订评分标准 专家审定评分标准 评分标准的特点 科学 (笔译/口译;理想/现实) 规范(统一性/多样性) 可操作(主观性考试/客观性评分) 八级口试题(2015) 英译中 Director’s Speech at the Opening Ceremony of Pearl Buck House at a University 中译英 外国语学校校长在国际语言村开幕式上的讲话 1. To the scholars and historians gathered here today, thank you for demonstrating that despite the passing of Pearl Buck almost forty years ago, her legacy continues to build bridges between east and west. 感谢在座的学者和史学家们,你们的到来充分说明,尽管赛珍珠已经去世近四十年,但她留下的精神财富依然是东西方之间的桥梁。 感谢今天在此相聚的学者们和历史学家们,尽管赛珍珠在四十年前就已经去世,但是你们让我们看到她留下的精神遗产仍然是沟通东西方文化的桥梁。 感谢在座的各位学者、各位历史学家,你们的到来证明了尽管赛珍珠已离世近四十年,但她的影响仍在,继续起着促进东西方交流与沟通的作用。 2. Each time, we envisioned a better use of Pearl Buck House, so we are thrilled to see the former home of Pearl Buck restored in her memory. 我们每次都期待赛珍珠故居能够得到更好的利用,因此看到为纪念赛珍珠而将其故居重新修缮,我们倍感欣喜。 每一次,我们都设想赛珍珠的寓所能被更好的使用。所以看到为了纪念赛珍珠,将她居住过的地方重新修整,我们感到非常激动。 每次来访,我们都希望赛珍珠住过的屋子能有更好的用途,因此这次看到她的故居得

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档