- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英句子的翻译.ppt
;●“没有介词就没有英语;没有动词就没有汉语。”●? “动词是英语的眼睛。”;一、确定句型框架 ; 1、“允许农民在完成同国家签订的合同之后, 按市场价格出售他们的农产品。今年年初 这一新政策的出台,是我们始料未及的。”; 又比如汉语的主谓结构用法很活,可以充当主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等,其中主谓结构作谓语又是英语所没有的。主调结构译成英语时,需作一定的结构转换,如译成相应的主语从句、宾语从句、定语从句、状语从句、表语从句,有时还要译成各种短语如不定式短语、动名词短语、分词短语、介词短语、独立主格结构等。如:;? 3、?我思绪万千,整夜无法镇静下来。; 另外,汉译英时要注意将汉语中的重复等现象恰当地转变为英语的省略、代替、倒装等结构,尤其要将体现汉语动态结构的特点恰当地转变为英语的静态结构的特点,主要表现在汉语动词的翻译上。
一般说来,汉语动词除直接译成英语相应的动词外,更要注意使用词类转换的译法,将汉语动词译成英语的名词或形容词。介词等结构或其他体现静态特点的句型。比如下列句子的翻译:
; 4、使用计算机可以改进工作条件。 ; 5.这座城市正在修建一个新的飞机场。 ;What place is here?; Welcome to the Guangdong Institute of Petrol-chemical Technology under construction.; 7、“我知道他们一定害怕极了。”;8、我太了解他了。; 汉语语言中有些语法概念没有相应的形态屈折变化形式,译成英语时要将其识别出来,特别是虚拟语气。被动语态、一致问题(包括时态一致、人称一致、主谓一致、逻辑主语一致、数的一致等)以及句法功能词的使用等等,因为英语的功能词的使用要大大超过汉语。
即使是名词的复数问题也是很棘手的,因为存在很多特例。比如英语可以说fifty cattle,却不说three cattle,而要说three heads of cattle,这种情况很多。
至于译成哪种句式结构,主要根据意思的要求、篇章结构的要求以及语体风格的特点,无一定之规。汉语的每一句话都会有至少一种以上的译法,需要比较才能确定。 ; (一)??主谓句的翻译
汉语非主谓句指句中没有主谓之分,包括名词性和动词性的,汉语中随处可见,英译时主要有以下几种途径:; (1)译成被动结构: 这条河上将新建一座大桥。 ; (2)译成祈使句: 请这边走。 ; (3)译成there be 或形式主语等句型: 1.离开具体分析,就不能认识任何矛盾的特征。;2.有必要制订一个新的五年计划。 ;(4)译成感叹句: 多聪明的孩子。 ;(5)译成倒装语序:1. 地下埋藏着大量的宝藏。 ; 2. 文峰塔以东,龙潭深不可测,每逢春夏水涨,潭水涌激,雪浪翻腾。(Homework);(6)译成主谓句: 没有调查就没有发言权。 ; (7)译成英语对应谚语或成语: 1. 不入虎穴,焉得虎子。;2. 一箭双雕。;3. 班门弄斧
您可能关注的文档
最近下载
- 2015年广东高考理科数学真题及答案.doc VIP
- “规则的天空”:中国低空空域管理与安全体系演进趋势研究.pdf VIP
- HCIA-AI H13-311 v3.5认证考试题库(含答案).docx VIP
- (新统编版)语文八年级上册 第一单元 大单元教学设计.docx VIP
- (新版)HCIA-AI H13-311 v3.5近年考试真题题库资料(含答案).pdf VIP
- 酥肉小桃花(校园) 超级好看100本校园po文合集.docx VIP
- 2015年全国Ⅱ卷高考理科数学真题及答案.doc VIP
- SY-T 6284-2008 石油企业职业病危害工作场所监测、评价规范.pdf VIP
- (2025秋新版)人教版二年级数学上册全册教案(教学设计).pdf
- 2025重庆南岸区招聘社区工作者后备库人选300人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)