翻译基准[Business].pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译基准[Business]

翻译标准;;;3. 可读性好 增彩不增意 Businesses would like to see new laws to counter late payments of debts. 商家都想看见新法律对待晚还债务。 商家希望能出台对付欠债逾期不还的新法律。;When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”. 当审查法律被放松时,不诚实的人们被给了一个机会借“艺术”之名去生产任何东西。 一旦放松审查法规,招摇撞骗之徒就会乘机打着“艺术”的幌子炮制各种乌七八糟的货色。;The dishes from Chinese cuisine are meant to both visually appealing and flavorous. 中国菜一定要在外观上具有吸引力,而且还应该味道好。 中国菜讲究色香味俱全。;;Franklin had many of the qualities of an inventor. They included great curiosity, broad interest, mechanical skills, the ability to continue with a task until completed, and a practical view of life. 富兰克林有着发明家所具有的许多品质。它们包括:强烈的好奇心、广泛的兴趣、机械方面的技巧,继续一项任务直到完成为止的能力,以及现实的人生观。;

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档