汉译英口译一些技巧讲解.pptVIP

  • 58
  • 0
  • 约 28页
  • 2017-04-21 发布于湖北
  • 举报
汉译英口译一些技巧讲解

Skills in Interpretation-- I. Figure Interpreting ; Figure Interpreting Report on the Work of the Government Delivered by Premier Wen Jiabao, on March 5, 2007;2006年全国财政收入3.93万亿元,比上年增加7694亿元 In 2006, National revenue reached 3.93 trillion yuan, a year-on-year increase of 769. 4 billion yuan.;2001年中国进出口总额达到5098亿美元,是1998年的4.6倍。 In 2001,China’s total import and export volume reached $509.8 billion, 4.6 times as much as that in 1998. ; Figure Interpreting; Skills in Interpretation--- II. Note-taking ;Note –taking A crucial technique of consecutive interpretation;Note –taking;Note –taking;Warming-up Exercises 1;The sentences could be noted as follows:;Warming-up Exercises 1;Reference;Note-taking: What to note;Guidelines for Note-Taking ;Guidelines for Note-Taking;Guidelines for Note-Taking;Guidelines for Note-Taking;Guidelines for Note-Taking;Guidelines for Note-Taking;College class notes Taken down in details, in source language with understanding. They are useful after class. Shorthand notes Taken automatically/ mechanically in the source language without any analysis/ thinking. Interpretation notes They are helpful for the interpretation but its help is only secondary. Great attention is paid to understanding. Note down key points and most of the message is in your mind. Notes are there to trigger passive memory in your mind. It is useless after interpretation.;Note-taking;Words and expressions;In-class Practice (E—C);In-class Practice (E—C);In-class Practice (E—C);In-class Practice (E—C);Interpreting Practice (E—C)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档