基于语料库的当代英语散文汉译规范研究_张继光.pdfVIP

基于语料库的当代英语散文汉译规范研究_张继光.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的当代英语散文汉译规范研究_张继光基于语料库的当代英语散文汉译规范研究_张继光

? ? 外语教学理论与实践 FLLTP 2014 年第 4 期 ·83· * 基于语料库的当代英语散文汉译规范研究 * 北京师范大学 江苏师范大学 张继光 北京师范大学 张 政 提 要? 文章通过分析自建的由 100 篇英文散文及其汉语译文组成的平行语料库和由 100 篇当代原创 汉语散文组成的参照语料库及当代汉语平衡语料库,探讨当代散文翻译规范。研究发现,在具体词语使用 上,译者采取的操作规范主要体现的是传统化期待规范趋向,在句子、段落、篇章等结构形式上,译者采取的 操作规范主要体现的是陌生化期待规范趋向。另外,研究还发现译文的确是“第三符码”,具有独特的语言特 征,主要翻译单位是句子。 关键词? 语料库翻译学? 翻译规范? 散文? 翻译单位? 第三符码 ? 1. 前言 答以 下 问 题 翻译语言是不是一种“第 三 符 , ? , 从二十世纪 50 年代以来 西方翻译研究的范 码” 在具体翻译过程中 当代译者主要是以什 式逐渐发生转变,由传统的规定性研究转向描述 么为翻译单位? 性研究。这种转变最突出的表现是 90 年代末由 2. 翻译规范及相关研究 语言学派催生的语料库翻译研究方法和几乎同时 翻译规范是描述翻译学的重要概念。Toury , 产生的文化学派所主张的描述翻译学。传统的规 认为翻译是一种社会行为 翻译规范是内在化了 定性翻译研究侧重于文本的对照,强调译文与原 的规则,体现某一社会共享的价值观念对行为的 , ? ? , ? ? ? 文的“等值” 是以原文为取向的研究 而描述性 制约 Toury 1995 57-61 翻译规范是“译者在 , 翻译研究“突破了单纯文本构成的封闭空间 将 特定的时间、在特定的社会文化环境下所做出的 , ? , ?

文档评论(0)

ganqludp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档